Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Sad 38:47 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَار zoom
Transliteration Wa-innahum AAindana lamina almustafayna al-akhyari zoom
Transliteration-2 wa-innahum ʿindanā lamina l-muṣ'ṭafayna l-akhyār zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good zoom
M. M. Pickthall Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good zoom
Shakir And most surely they were with Us, of the elect, the best zoom
Wahiduddin Khan and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, they are to Us among ones who are favored and good. zoom
T.B.Irving some of them were selected from the very best by Us. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And in Our sight they are truly among the chosen and the finest. zoom
Safi Kaskas and [in our sight] they are among the chosen and the outstanding. zoom
Abdul Hye Surely, they are with Us, of those chosen and the best! zoom
The Study Quran And truly in Our Sight they are among the chosen, the elect zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they are with Us of the elite, the best zoom
Abdel Haleem with Us they will be among the elect, the truly good zoom
Abdul Majid Daryabadi And verily they are with us of the elect of the excellent one zoom
Ahmed Ali They are the chosen ones, the excellent in Our sight zoom
Aisha Bewley In Our eyes they are among the best of chosen men. zoom
Ali Ünal They are in Our sight among the perfectly purified, chosen ones, the truly good zoom
Ali Quli Qara'i Indeed with Us they are surely among the elect of the best zoom
Hamid S. Aziz And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i.e., the best) zoom
Muhammad Sarwar In Our eyes they were of the chosen, virtuous people zoom
Muhammad Taqi Usmani And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous zoom
Shabbir Ahmed Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity zoom
Syed Vickar Ahamed And (in Our sight,) they truly were of the company of the chosen and of the Good zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding zoom
Farook Malik Certainly they are with Us; among the best chosen zoom
Dr. Munir Munshey According to Our judgment, they were certainly among the best, the excellent zoom
Dr. Kamal Omar And indeed they, before Us (are) surely of the chosen ones — the elect zoom
Talal A. Itani (new translation) To Us they are among the chosen, the outstanding zoom
Maududi In Our sight they are among the chosen and excellent ones zoom
Ali Bakhtiari Nejad And indeed they are among the best of the chosen in Our view zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They were, in Our sight, truly of the company of the elect, the best zoom
Musharraf Hussain In Our Sight, they are the best of the chosen ones. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they are with Us of the elite, the best zoom
Mohammad Shafi And they were certainly indeed, in Our sight, among the selected best of humankind zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They were chosen because of their righteousness zoom
Faridul Haque And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed with Us they are among the chosen, the excellent zoom
Maulana Muhammad Ali And surely they were with Us, of the elect, the best zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they, they are at Us from (E) the chosen/purified, the good/honoured zoom
Sher Ali And truly, they are in Our sight among the elect and the best zoom
Rashad Khalifa They were chosen, for they were among the most righteous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, they are in Our sight chosen and favorites. zoom
Amatul Rahman Omar And of course they are in Our sight among the elect and the select zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And verily, in Our Sight they were of the chosen, exalted (and) most liked servants zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they are with Us, verily, of the chosen and the best zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and in Our sight they are of the chosen, the excellent zoom
Edward Henry Palmer and, verily, they were with us of the elect, the best zoom
George Sale and they were, in our sight, elect and good men zoom
John Medows Rodwell And verily, they were, in our sight, of the elect and of the good zoom
N J Dawood (2014) They shall dwell with Us among the chosen and the righteous zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They were with Us and from among the chosen and honorable. zoom
Sayyid Qutb In Our sight, they were indeed among the elect, the truly good. zoom
Ahmed Hulusi They are indeed in Our sight chosen, refined and purified. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And truly they are with Us of the elect, the good ones. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And they are among the elect and the select who are held precious in Our esteem and chosen for exalted eternal life zoom
Mir Aneesuddin And they are with Us, among those chosen from the doers of good. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...