IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Sad 38:47
Muhammad Asad
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
Safi Kaskas
and [in our sight] they are among the chosen and the outstanding.
Arabic
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَار
Transliteration
Wa-innahum AAindan
a
lamina almu
st
afayna al-akhy
a
r
i
Transliteration-2
wa-innahum ʿindanā lamina l-muṣ'ṭafayna l-akhyār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best.
Muhammad Asad
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good
M. M. Pickthall
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good
Shakir
And most surely they were with Us, of the elect, the best
Wahiduddin Khan
and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, they are to Us among ones who are favored and good.
T.B.Irving
some of them were selected from the very best by Us.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
Safi Kaskas
and [in our sight] they are among the chosen and the outstanding.
Abdul Hye
Surely, they are with Us, of those chosen and the best!
The Study Quran
And truly in Our Sight they are among the chosen, the elect
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they are with Us of the elite, the best
Abdel Haleem
with Us they will be among the elect, the truly good
Abdul Majid Daryabadi
And verily they are with us of the elect of the excellent one
Ahmed Ali
They are the chosen ones, the excellent in Our sight
Aisha Bewley
In Our eyes they are among the best of chosen men.
Ali Ünal
They are in Our sight among the perfectly purified, chosen ones, the truly good
Ali Quli Qara'i
Indeed with Us they are surely among the elect of the best
Hamid S. Aziz
And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i.e., the best)
Muhammad Sarwar
In Our eyes they were of the chosen, virtuous people
Muhammad Taqi Usmani
And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous
Shabbir Ahmed
Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity
Syed Vickar Ahamed
And (in Our sight,) they truly were of the company of the chosen and of the Good
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding
Farook Malik
Certainly they are with Us; among the best chosen
Dr. Munir Munshey
According to Our judgment, they were certainly among the best, the excellent
Dr. Kamal Omar
And indeed they, before Us (are) surely of the chosen ones — the elect
Talal A. Itani (new translation)
To Us they are among the chosen, the outstanding
Maududi
In Our sight they are among the chosen and excellent ones
Ali Bakhtiari Nejad
And indeed they are among the best of the chosen in Our view
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They were, in Our sight, truly of the company of the elect, the best
Musharraf Hussain
In Our Sight, they are the best of the chosen ones.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they are with Us of the elite, the best
Mohammad Shafi
And they were certainly indeed, in Our sight, among the selected best of humankind
Bijan Moeinian
They were chosen because of their righteousness
Faridul Haque
And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed with Us they are among the chosen, the excellent
Maulana Muhammad Ali
And surely they were with Us, of the elect, the best
Muhammad Ahmed - Samira
And they, they are at Us from (E) the chosen/purified, the good/honoured
Sher Ali
And truly, they are in Our sight among the elect and the best
Rashad Khalifa
They were chosen, for they were among the most righteous.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, they are in Our sight chosen and favorites.
Amatul Rahman Omar
And of course they are in Our sight among the elect and the select
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And verily, in Our Sight they were of the chosen, exalted (and) most liked servants
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And they are with Us, verily, of the chosen and the best
Arthur John Arberry
and in Our sight they are of the chosen, the excellent
Edward Henry Palmer
and, verily, they were with us of the elect, the best
George Sale
and they were, in our sight, elect and good men
John Medows Rodwell
And verily, they were, in our sight, of the elect and of the good
N J Dawood (2014)
They shall dwell with Us among the chosen and the righteous
Linda “iLHam” Barto
They were with Us and from among the chosen and honorable.
Sayyid Qutb
In Our sight, they were indeed among the elect, the truly good.
Ahmed Hulusi
They are indeed in Our sight chosen, refined and purified.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And truly they are with Us of the elect, the good ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And they are among the elect and the select who are held precious in Our esteem and chosen for exalted eternal life
Mir Aneesuddin
And they are with Us, among those chosen from the doers of good.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good
OLD Literal
Word for Word
And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!