Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fatir 35:17 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيز zoom
Transliteration Wama thalika AAala Allahi biAAazeezin zoom
Transliteration-2 wamā dhālika ʿalā l-lahi biʿazīzi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And not that (is) on Allah difficult. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad nor is this difficult for God zoom
M. M. Pickthall That is not a hard thing for Allah zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Nor is that (at all) difficult for Allah zoom
Shakir And this is not hard to Allah zoom
Wahiduddin Khan that is not difficult for God zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And that for God is not a great matter. zoom
T.B.Irving that would not be impossible for God to do. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And that is not difficult for Allah ˹at all˺. zoom
Safi Kaskas [which] for God is not difficult. zoom
Abdul Hye and that is not difficult for Allah. zoom
The Study Quran That is no great matter for God zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And this is not too difficult for God zoom
Abdel Haleem that is not difficult for God zoom
Abdul Majid Daryabadi And with Allah that shall not be hard zoom
Ahmed Ali This is well within the power of God zoom
Aisha Bewley That is not difficult for Allah. zoom
Ali Ünal That is surely no great matter for God zoom
Ali Quli Qara'i and that is not a hard thing for Allah zoom
Hamid S. Aziz And this is not hard for Allah zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way is that a mighty thing for Allah zoom
Muhammad Sarwar This would not cost God dear at all zoom
Muhammad Taqi Usmani For Allah, that is not something difficult zoom
Shabbir Ahmed This is not at all difficult for Allah zoom
Syed Vickar Ahamed And (even) that is not difficult for Allah zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And that is for Allah not difficult zoom
Farook Malik and this is not at all difficult for Allah zoom
Dr. Munir Munshey This is not difficult for Allah at all zoom
Dr. Kamal Omar And that is not hard for Allah zoom
Talal A. Itani (new translation) And that would not be difficult for God zoom
Maududi That surely is not difficult for Allah zoom
Ali Bakhtiari Nejad And that is not difficult for God zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Nor is that difficult for God zoom
Musharraf Hussain that wouldn’t be too difficult for Allah. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And this is not difficult for God zoom
Mohammad Shafi And this is not at all beyond Allah's power zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian this is the easiest thing for God to do zoom
Faridul Haque And this not at all difficult for Allah zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah this is not a great matter for Allah zoom
Maulana Muhammad Ali And this is not hard to Allah zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that (is) not with a dear/mighty on God zoom
Sher Ali And that is not at all difficult for ALLAH zoom
Rashad Khalifa This is not too difficult for GOD. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And this is not anything difficult for Allah. zoom
Amatul Rahman Omar And that is not at all difficult for Allah (to do so) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And that is not at all difficult for Allah zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And that is not hard for Allah zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry that is surely no great matter for God zoom
Edward Henry Palmer for that is no hard matter unto God zoom
George Sale Neither will this be difficult with God zoom
John Medows Rodwell Nor will this be hard for God zoom
N J Dawood (2014) this is no impossible thing for God zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto That would not be difficult for Allah. zoom
Sayyid Qutb this is not difficult for God. zoom
Ahmed Hulusi This is not (a problem) for Allah, who is the Aziz (the possessor of irresistible force)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And this is not hard to Allah. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And this raises no difficulty ever for Him to effect zoom
Mir Aneesuddin and that is not a mighty (thing) for Allah. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...