Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | THIS MESSAGE do We convey unto thee, and this tiding full of wisdom | |
M. M. Pickthall | | This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of Wisdom." | |
Shakir | | This We recite to you of the communications and the wise reminder | |
Wahiduddin Khan | | This which We recite to you is a revelation and a wise reminder | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | These We recount to thee are of the signs and the wise remembrance. | |
T.B.Irving | | That which We recite to you comes from the signs and the wise Reminder. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We recite ˹all˺ this to you ˹O Prophet˺ as one of the signs and ˹as˺ a wise reminder. | |
Safi Kaskas | | What we are relating to you [Muhammad] are verses and the Wise Reminder [the Qur'an]. | |
Abdul Hye | | This is what We recite to you (O Muhammad) of the Verses and the wise reminder (the Qur’an). | |
The Study Quran | | This is what We recite unto thee of the signs and the Wise Reminder | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | This We recite to you from the revelation and the wise reminder | |
Abdel Haleem | | We relate to you [Muhammad] this revelation, a decisive statement | |
Abdul Majid Daryabadi | | This which we recite unto thee is of the signs and of the wise admonition | |
Ahmed Ali | | These verses that We read to you are signs and reminder full of wisdom | |
Aisha Bewley | | That is what We recite to you of the Signs and the wise Reminder. | |
Ali Ünal | | Thus (O Messenger,) all this that We recite to you consists of Revelations and is from the Wise Reminder (the Qur’an) | |
Ali Quli Qara'i | | These that We recite to you are from the signs and the Wise Reminder | |
Hamid S. Aziz | | This which We recite unto you is of the Signs (revelations) and of the Wise Reminder (the Message of Wisdom, the Quran) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | This We recite to you of the signs and the Wise Remembrance | |
Muhammad Sarwar | | (Muhammad), what we recite to you are revelations and words of wisdom | |
Muhammad Taqi Usmani | | This We recite to you of the Verses and the Message that is full of wisdom | |
Shabbir Ahmed | | (O Messenger) These are the Revelations that We convey to you, a wise Reminder | |
Syed Vickar Ahamed | | "This is what We (repeatedly) recite to you about the Verses and the Message of Wisdom." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | This is what We recite to you, [O Muhammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message | |
Farook Malik | | This revelation which We recite to you is full of signs and wise reminders | |
Dr. Munir Munshey | | What We recite to you is the revelation (from Allah) and the wisdom filled reminder | |
Dr. Kamal Omar | | This (is what) We recite to you of the Verses and the Message full of wisdom | |
Talal A. Itani (new translation) | | This is what We recite to you of the Verses and the Wise Reminder | |
Maududi | | What We recite to you consists of signs and wise admonition | |
Ali Bakhtiari Nejad | | We read that to you from the signs and the wise reminder | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “This is what we rehearse to you of the signs and the message of wisdom. | |
Musharraf Hussain | | That is what We recite to you of Our verses from the wise Reminder | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | This We recite to you from the revelations and the wise reminder. | |
Mohammad Shafi | | This We recite to you from the signs of and the things about the Wise One | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | These revelations are being recited to you as a wise reminder | |
Faridul Haque | | These are some verses that We recite to you, and advice full of wisdom | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | This, We recite to you of the verses and the Wise Remembrance | |
Maulana Muhammad Ali | | This We recite to thee of the messages and the Reminder full of wisdom | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That We read/recited it on you from the signs/verses/evidences and the reminder, the wise/judicious | |
Sher Ali | | That is what WE recite unto thee of the Signs and the Reminder, full of Wisdom | |
Rashad Khalifa | | These are the revelations that we recite to you, providing a message full of wisdom. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Thus, We recite to you of some signs and wise admonition | |
Amatul Rahman Omar | | That is what We recite to you; the Messages and the Reminder full of wisdom | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | These which We read out to you are signs and the wisdom-laden advice | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | This is what We recite to you (O Muhammad SAW) of the Verses and the Wise Reminder (i.e. the Quran) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | We recite to you these verses and a wise reminder. | |
Sayyid Qutb | | “This which We recite to you is a revelation and a wise reminder.†| |
Ahmed Hulusi | | This knowledge contains signs (pertaining to past events that are unknown to you) and wise remembrance (revealing the wisdom of those events). | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | This We recite unto you of the Signs and the Wise Reminder | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Such discourse as We have narrated to you, O Muhammad, is a disclosure of facts and revelations streaming from the Fountainhead the Quran, the sublime source of all manner of wisdom | |
Mir Aneesuddin | | This (is what) We read to you, from the signs and a wise reminder. | |