Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Imran 3:38 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ قَالَ رَبِّ هَبْ لِي مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعَاء zoom
Transliteration Hunalika daAAa zakariyya rabbahu qala rabbi hab lee min ladunka thurriyyatan tayyibatan innaka sameeAAu aldduAAa/-i zoom
Transliteration-2 hunālika daʿā zakariyyā rabbahu qāla rabbi hab lī min ladunka dhurriyyatan ṭayyibatan innaka samīʿu l-duʿā zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 There only, invoked Zakariya his Lord, he said, "My Lord grant [for] me from Yourself offspring pure. Indeed, You (are) All-Hearer (of) the prayer zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad In that self-same place, Zachariah prayed unto his Sustainer, saying: "O my Sustainer! Bestow upon me [too], out of Thy grace, the gift of goodly offspring; for Thou, indeed, hearest all prayer." zoom
M. M. Pickthall Then Zachariah prayed unto his Lord and said: My Lord! Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. Lo! Thou art the Hearer of Prayer zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto me from Thee a progeny that is pure: for Thou art He that heareth prayer zoom
Shakir There did Zakariya pray to his Lord; he said: My Lord! grant me from Thee good offspring; surely Thou art the Hearer of prayer zoom
Wahiduddin Khan Thereupon Zachariah prayed to his Lord, saying, Lord, grant me by Your own grace virtuous offspring. You are the hearer of all prayers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar There Zechariah called to his Lord. He said: My Lord! Bestow on me good offspring from Thy Presence. Truly, Thou art hearing the supplication. zoom
T.B.Irving With that Zachariah appealed to his Lord; he said: ´My Lord, grant me goodly offspring from Your presence, for You are the Hearer of Appeals." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then and there Zachariah prayed to his Lord, saying, “My Lord! Grant me—by your grace—righteous offspring. You are certainly the Hearer of ˹all˺ prayers.” zoom
Safi Kaskas There Zechariah prayed to his Lord. He said, "Lord, be gracious to me and give me such a blessed child. You certainly hear prayer. zoom
Abdul Hye Thereupon, Zachariah invoked his Lord, saying: “My Lord! Grant me a good offspring. You are indeed the All-Hearer of invocation.” zoom
The Study Quran Then and there, Zachariah called upon his Lord. He said, “My Lord, grant me from Thy Presence a good progeny. Truly Thou hearest all calls! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) It was then that Zachariah called on his Lord, he said: "My Lord, grant me from You a good progeny, You are hearer of the prayers." zoom
Abdel Haleem There and then Zachariah prayed to his Lord, saying, ‘Lord, from Your grace grant me virtuous offspring: You hear every prayer.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Forthwith Zakariyya prayed unto his Lord my Lord bestow on me from Thine presence a goodly offspring; verily Thou! Thou art the Hearer of prayer zoom
Ahmed Ali Then prayed Zachariah to his Lord: "O Lord, bestow on me offspring, virtuous and good, for You answer all prayers." zoom
Aisha Bewley Then and there Zakariyya called on his Lord and said, ´O Lord, grant me by Your favour an upright child. You are the Hearer of Prayer.´ zoom
Ali Ünal At that point, Zachariah turned to his Lord in prayer and said: "My Lord, bestow upon me out of Your grace a good, upright offspring. Truly, You are the Hearer of prayer." zoom
Ali Quli Qara'i Thereat Zechariah supplicated his Lord. He said, ‘My Lord! Grant me a good offspring from You! Indeed You hear all supplications.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Therefore prayed Zachariah to his Lord, and said, "Lord, grant me from Thee good seed. Verily, Thou hears prayer." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereover Zakariyya (Zechariah) invoked his Lord (and) said, "Lord! Bestow upon me from very close to You a goodly offspring. Surely You are The Ever-Hearer of invocation." zoom
Muhammad Sarwar Zachariah prayed to his Lord there, saying, "Lord, grant me, by Your Grace, virtuous offspring. You hear all prayers" zoom
Muhammad Taqi Usmani Thereupon, Zakariyya prayed to his Lord. He said: .O my Lord, grant me from Your own (power) a goodly progeny. Verily, You are the One who listens to the prayer zoom
Shabbir Ahmed Seeing a lovely child grow before his eyes, Zechariah prayed to his Lord, "My Lord! Bless me by bestowing upon me a good child; You are the Hearer of prayer." zoom
Syed Vickar Ahamed Then did Zakariyya (Zachariah) pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant to me from You, a generation that is pure: (For) You are He Who hears the (call and) prayer!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication." zoom
Farook Malik Thereupon Zakariya prayed to his Lord saying: "O my Lord! Grant me a righteous child as Your special favor; surely You hear all prayers." zoom
Dr. Munir Munshey Right then, Zakariah prayed to his Lord saying, "My Lord, grant me by Your grace a virtuous son. Indeed, You are the One Who hears the prayers!" zoom
Dr. Kamal Omar Then and there Zakariyya invoked his Nourisher-Sustainer. He said: “My Nourisher-Sustainer! Grant for me, from Your bounty, an offspring, pure and chaste. Without doubt, You are the All-Hearer to invocation.” zoom
Talal A. Itani (new translation) Thereupon Zechariah prayed to his Lord; he said, 'My Lord, bestow on me good offspring from Your presence; You are the Hearer of Prayers.' zoom
Maududi Then Zechariah prayed to his Lord: ´O Lord! Grant me from Yourself out of Your grace the gift of a goodly offspring, for indeed You alone heed all Prayers.´ zoom
Ali Bakhtiari Nejad It was then that Zachariah prayed to his Master, he said: Master, give me a good child from Your presence, You are the hearer of the calls. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) There Zachariah prayed to his Lord, “O my Lord, grant to me from You, good offspring, for You are He Who hears prayer. zoom
Musharraf Hussain Standing there in a state of bliss, Zakariyya prayed to his Lord, saying, “My Lord, kindly grant me a righteous child. You are the Hearer of prayers.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) It was then that Zachariah implored his Lord; he said: "My Lord, grant me from You a good progeny. You are the hearer of prayer." zoom
Mohammad Shafi Whereupon Zachariah prayed to his Lord. He said, "My Lord! Grant me a righteous child from You. You do, indeed, listen to the prayer!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [On his old days] Zachariah prayed: “O Lord; You Who Hear the prayers, grant me a righteous child please.&rdquo zoom
Faridul Haque It is here that Zakaria prayed to his Lord; he said, “My Lord! Give me from Yourself a righteous child; indeed You only are the Listener Of Prayer.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Thereupon Zachariah supplicated to his Lord, saying: 'Lord, give me from You a good offspring. You hear all prayers. zoom
Maulana Muhammad Ali There did Zacharias pray to his Lord. He said: My Lord, grant me from Thee goodly offspring; surely Thou art the Hearer of prayer zoom
Muhammad Ahmed - Samira At that place and time Zachary called his Lord, he said: "My Lord grant/present for me, from at you good descendants, that you are hearing/listening (to) the call/request/prayer." zoom
Sher Ali Then and there did Zachariah pray to his Lord, saying, `My Lord grant me from Thyself pure offspring; surely thou art the Hearer of Prayer. zoom
Rashad Khalifa That is when Zachariah implored his Lord: "My Lord, grant me such a good child; You are the Hearer of the prayers." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Here Zakaria called his Lord, said, 'O my Lord! Give me from Yourself pure offspring; no doubt, You only are the Hearer of prayers. zoom
Amatul Rahman Omar Then and there did Zachariah pray to his Lord saying, `My Lord! grant me, by Your Own grace, pure and pious descendant, You alone are indeed the Hearer of prayers. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri At the same place, Zakariyya (Zacharias) supplicated his Lord. He submitted: ‘O my Lord, bless me, out of Your Grace, with a virtuous and pure offspring. Surely, You alone hear the supplication. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali At that time Zakariya (Zachariya) invoked his Lord, saying: "O my Lord! Grant me from You, a good offspring. You are indeed the All-Hearer of invocation." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then Zachariah prayed to his Lord saying, 'Lord, give me of Thy goodness a goodly offspring. Yea, Thou hearest prayer. zoom
Edward Henry Palmer Therefore prayed Zachariah to his Lord, and said, 'Lord, grant me from Thee a good seed. Verily, Thou hearest prayer. zoom
George Sale There Zacharias called on his Lord, and said, Lord, give me from thee a good offspring, for thou art the hearer of prayer zoom
John Medows Rodwell There did Zacharias call upon his Lord: "O my Lord!" said he, "vouchsafe me from thyself good descendants, for thou art the hearer of prayer." zoom
N J Dawood (2014) Thereupon Zacharias prayed to his Lord, saying: ‘Lord, grant me of Your own grace upright descendants. You hear all prayers.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto There [in the prayer room], Zachariah prayed to his Lord, saying, “My Lord, grant to me, from Your grace, the gift of a good child. Certainly, You hear prayer.” zoom
Sayyid Qutb At that point, Zachariah prayed to his Lord, saying: “Lord, bestow on me, out of Your grace, goodly offspring. Indeed, You hear all prayers.” zoom
Ahmed Hulusi Thereupon Zachariah prayed to his Rabb, “My Rabb, grant me from Your ladun (the potential of the Names comprising my essence) a pure offspring. You are certainly the hearer of my prayer (perceiver of my introspection). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli It was then (that) Zakariya prayed to his Lord; he said: 'My Lord! grant me from You a good offspring; verily You are the Hearer of all prayers' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There and then did Zakariya pray and beseech Allah, his Creator; he said: "O Allah, my Creator, may I make a humble request to You to bestow on me from Your grace a pious posterity, You are AL-Sami’ so You hear the prayer." zoom
Mir Aneesuddin There did Zakariyya pray to his Fosterer saying, "O my Fosterer! grant me from Yourself good offspring, You are certainly the Hearer of prayer." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...