Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Imran 3:125 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic بَلَىٰ إِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِين zoom
Transliteration Bala in tasbiroo watattaqoo waya/tookum min fawrihim hatha yumdidkum rabbukum bikhamsati alafin mina almala-ikati musawwimeena zoom
Transliteration-2 balā in taṣbirū watattaqū wayatūkum min fawrihim hādhā yum'did'kum rabbukum bikhamsati ālāfin mina l-malāikati musawwimīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Yes, if you are patient and fear (Allah) and they come upon you [of] suddenly, [this] will reinforce you your Lord with five thousand[s] [of] [the] Angels [the ones] having marks. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Nay, but if you are patient in adversity and conscious of Him, and the enemy should fall upon you of a sudden, your Sustainer will aid you with five thousand angels swooping down!" zoom
M. M. Pickthall Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels sweeping on zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels Making a terrific onslaught zoom
Shakir Yea! if you remain patient and are on your guard, and they come upon you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand of the havoc-making angels zoom
Wahiduddin Khan If you remain patient and God-fearing, and the enemy should fall upon you all of a sudden, Your Lord will reinforce you with five thousand angels clearly marked zoom
Dr. Laleh Bakhtiar yea! if you endure patiently and are Godfearing? And if they approach you instantly here, your Lord will reinforce you with five thousand angels—ones who are sweeping on. zoom
T.B.Irving Of course if you act disciplined and obey orders, and they should come at you all of a sudden just like this, your Lord will supply you with five thousand angels sent on purpose. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Most certainly, if you ˹believers˺ are firm and mindful ˹of Allah˺ and the enemy launches a sudden attack on you, Allah will reinforce you with five thousand angels designated ˹for battle˺. zoom
Safi Kaskas Yes! If you endure and are mindful of God, and the enemy suddenly attacks you, your Lord will provide five thousand swooping angels. zoom
Abdul Hye Yes, if you are steadfast and fear Allah, when they (enemy) come to you rushing; your Lord will help you with 5,000 of marked angels. zoom
The Study Quran Yea, if you are patient and reverent, and they come at you immediately, your Lord will support you with five thousand angels bearing marks zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Indeed, if you are patient and are righteous and they come and attack you, He will supply you with five thousand of the Angels battle trained zoom
Abdel Haleem Well, if you are steadfast and mindful of God, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels if the enemy should suddenly attack you!’ and God arranged it so zoom
Abdul Majid Daryabadi O Yea! if ye but remain persevering and God-fearing, and they should come upon you in this rush of theirs, your Lord shall reinforce you with five thousand angels marked zoom
Ahmed Ali Indeed if you are patient and take heed for yourselves, and the (enemy) come rushing at you suddenly your Lord will send even five thousand angels on chargers sweeping down." zoom
Aisha Bewley Yes indeed! But if you are steadfast and have taqwa and they come upon you suddenly, your Lord will reinforce you with five thousand angels, clearly identified. zoom
Ali Ünal Surely it does. (More than that), if you are steadfast and act in piety to deserve His protection, and the enemy should fall upon you all at once, your Lord will come to your help with five thousand angels swooping down zoom
Ali Quli Qara'i Yes, if you are steadfast and Godwary, and should they come at you suddenly, your Lord will aid you with five thousand marked angels zoom
Hamid S. Aziz Yea, if you persevere and avoid evil, and the enemy attacks you suddenly, your Lord will assist you with five thousand of His angels with force zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Yes indeed, in case you are patient and pious, and (the enemy) comes up (against) you instantly, (Literally: this instant of theirs) your Lord will supply you with five thousand of the Angels, markedly swooping zoom
Muhammad Sarwar Certainly, if you have patience and piety, even if the enemy attacks immediately after this, God will help you with another force of five thousand angels, all splendidly ( and or distinctly marked) dressed zoom
Muhammad Taqi Usmani Of course, if you stay patient and fear Allah, and they come upon you even in this heat of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand of the angels, each having distinct marks zoom
Shabbir Ahmed Indeed if you steadfastly persevere and be mindful of Allah's Laws, and then the enemy attacks you suddenly, your Lord will support you with five thousand angels sweeping on zoom
Syed Vickar Ahamed "Yes— If you remain firm, and act right, even if the enemy should rush here on you to corner (you), your Lord would help you with five thousand angels making a terrific fight back." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Yes, if you remain patient and conscious of Allah and the enemy come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction] zoom
Farook Malik Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels clearly marked. zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, provided you endure with patience and piety, your Lord will assist you with (not three, but) five thousand ranked angels, even if the enemy launches a sudden surprise assault zoom
Dr. Kamal Omar Yes! If you hold on to patience and stick to obedience, and they (i.e., your enemies) approach you in their fury (more serious than) this: your Nourisher-Sustainer will assist you with five thousand of the angels, specially assigned (for vehement attacks) zoom
Talal A. Itani (new translation) It is; but if you persevere and remain cautious, and they attack you suddenly, your Lord will reinforce you with five thousand angels, well trained zoom
Maududi If you are steadfast and mindful of God, even though the enemy should suddenly fall upon you, your Lord will help you even with five thousand marked angels zoom
Ali Bakhtiari Nejad Yes, if you persevere and control yourselves, and they suddenly come upon you (and attack you), your Master helps you with five thousands striking angels zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Yes, if you remain firm, and do right, even if the enemy ambushes you, your Lord would help you with five thousand unrelenting angels. zoom
Musharraf Hussain Of course, Allah will send five thousand angels swooping down if you are steadfast and mindful, even if the enemy attacks suddenly. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Indeed, if you are patient and are righteous and they come and attack you, He will supply you with five thousand of the angels battle trained. zoom
Mohammad Shafi "And yes, if you be patient, and fear Allah, and they mount a sudden attack on you now, your Lord would help you with five thousands of the angels facing them." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Yes; if you show patience and remember the Lord (and obey Him) in whatever you do, God will help you [not with 3,but] with 5,angels with certain marks [so that you may recognize them.] zoom
Faridul Haque Yes, why not? If you patiently endure and remain pious, and the disbelievers attack you suddenly, your Lord will send down five thousand marked angels to help you zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Rather, if you have patience and are cautious, and they suddenly come against you, your Lord will reinforce you with five thousand marked angels. zoom
Maulana Muhammad Ali Yea, if you are steadfast and keep your duty, and they come upon you in a headlong manner, your Lord will assist you with five thousand of havoc-making angels zoom
Muhammad Ahmed - Samira Yes/certainly if you be patient and you fear and obey, and they come to you from this their promptness (at once) , your Lord extends (supplies) you with five thousand from the angels marked/identified zoom
Sher Ali Yea, if you be steadfast and righteous and they came upon you immediately in hot haste, your Lord will help you with five thousand angels, attacking vehemently zoom
Rashad Khalifa Indeed, if you steadfastly persevere and maintain righteousness, then they attack you suddenly, your Lord will support you with five thousand angels, well trained. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Yes, why not, if you have patience and fear God, and the infidels came upon you instantly, then your Lord will send five thousand angels with marks for your help. zoom
Amatul Rahman Omar `Indeed (it does); and if you patiently persevere and guard against evil and they (- the enemies) come upon you suddenly and in hot haste of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand swooping and havoc-making angels. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Yes, if you remain steadfast and persist in Godwariness, and these (unbelievers) suddenly attack you with (full) force, then your Lord will come to your aid with five thousand angels distinctly marked zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Yes, if you hold on to patience and piety, and the enemy comes rushing at you; your Lord will help you with five thousand angels having marks (of distinction)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Yea; if you are patient and godfearing, and the foe come against you instantly, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels. zoom
Edward Henry Palmer Yea, if ye are patient and fear God, and they come upon you on a sudden, now, your Lord will assist you with five thousand of His angels, (angels) of mark zoom
George Sale Verily if ye persevere, and fear God, and your enemies come upon you suddenly, your Lord will assist you with five thousand angels, distinguished by their horses and attire zoom
John Medows Rodwell Aye: but ye if be steadfast and fear God, and the foe come upon you in hot haste, your Lord will help you with five thousand angels in their cognisances zoom
N J Dawood (2014) Yes! If you have patience and fear God; and if they suddenly attack you, your Lord will send to your aid five thousand angels splendidly accoutred zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Yes, if you are patient and reverent when (the enemy) suddenly attacks you, the Lord will reinforce you with five thousand, adorned angels. zoom
Sayyid Qutb â€œIndeed, He will, if you are patient in adversity and fear God, and if they [the non-believers] suddenly attack you, your Lord will supply you with five thousand angels swooping down.” zoom
Ahmed Hulusi Yes... If you endure and protect yourselves, even if the enemy strikes you suddenly, your Rabb will reinforce you with five thousand angelic forces from the Names within your essence. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Yes! if you be patiently steadfast and act aright even if they (the enemy) rush on you in such a headlong manner, your Lord will reinforce you with five thousand of angels distinguished zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Indeed if you exercise patience and entertain the profound reverence dutiful to Allah you shall be able to do battle against your enemy. Should you be taken by surprise and be suddenly attacked you shall receive Allah’s aid; He shall uphold you with an array of five thousand angels emblematic of onslaught" zoom
Mir Aneesuddin Why not? If you are patient and on your guard and these (your enemies) come on you suddenly, your Fosterer will support you with five thousand of the angels, marked. will support you with five thousand of the angels, marked. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...