Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Imran 3:124 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُنزَلِين zoom
Transliteration Ith taqoolu lilmu/mineena alan yakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalathati alafin mina almala-ikati munzaleena zoom
Transliteration-2 idh taqūlu lil'mu'minīna alan yakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalāthati ālāfin mina l-malāikati munzalīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 When you said to the believers, "Is it not enough for you that reinforces you your Lord with three thousand[s] [of] [the] Angels [the ones] sent down? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [And remember] when thou didst say unto the believers: "Is it not enough for you [to know] that your Sustainer will aid you with three thousand angels sent down [from on high] zoom
M. M. Pickthall When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you that your Lord should support you with three thousand angels sent down (to your help) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down zoom
Shakir When you said to the believers: Does it not suffice you that your Lord should assist you with three thousand of the angels sent down zoom
Wahiduddin Khan [And remember] when you said to the believers, Does it not suffice that your Lord helps you by sending down three thousand angels zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Mention when thou hast said to the ones who believe: Suffices you not that your Lord will reinforce you with three thousand among the angels? Ones who are caused to descend, zoom
T.B.Irving So you told believers: "Will it never be enough for you if your Lord furnishes you with three thousand angels who have been sent down?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Remember, O Prophet,˺ when you said to the believers, “Is it not enough that your Lord will send down a reinforcement of three thousand angels for your aid?” zoom
Safi Kaskas When you said to the believers, "Will it not be enough that your Lord supplies you with three thousand angels?" zoom
Abdul Hye (Remember) when you (Muhammad) said to the believers: “Is it not enough for you that your Lord helps you by sending down 3,000 angels?” zoom
The Study Quran Remember when thou saidst unto the believers, “Is it not enough for you that your Lord should support you with three thousand angels sent down? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) When you said to the believers: "Is it not enough for you that God would supply you with three thousand of the Angels sent down" zoom
Abdel Haleem Remember when you said to the believers, ‘Will you be satisfied if your Lord reinforces you by send-ing down three thousand angels zoom
Abdul Majid Daryabadi And Recall what time thou saidst to the believers: sufficieth it not unto that your lord should reinforce you with three thousand angels sent down zoom
Ahmed Ali Remember when you said to the faithful: "Is it not sufficient that your Lord should send for your help three thousand angels from the heavens zoom
Aisha Bewley And when you said to the muminun, ´Is it not enough for you that your Lord reinforced you with three thousand angels, sent down?´ zoom
Ali Ünal When you said to the believers: "Does it not suffice you that your Lord will come to your help with three thousand angels sent down?" zoom
Ali Quli Qara'i When you were saying to the faithful, ‘Is it not enough for you that your Lord should aid you with three thousand angels sent down?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz When you did say unto the believers, "Is it not enough for you that your Lord supports you with three thousand of the angels sent down from on high zoom
Muhammad Mahmoud Ghali As you said to the believers, "Is it never sufficient for you that your Lord should supply you with three thousand of the Angels sent down (upon you)?" zoom
Muhammad Sarwar Also, remember when you said to the believers, "Is it not enough that your Lord is helping you with a force of three thousand angels sent (from the heavens)?" zoom
Muhammad Taqi Usmani When you were saying to the believers, .Shall it not suffice you that your Lord should help you with three thousand of the angels sent down (for you)? zoom
Shabbir Ahmed You told the believers, "Is it not enough that your Lord supports you with three thousand angels, sent down?" Fearlessness, determination and courage are the angels Allah sends down upon those who strive in the Cause of Allah (8:10-12), (41:30) zoom
Syed Vickar Ahamed (Remember) when you said to the Faithful: "Is it not enough for you that your Lord should help you with three thousand angels (specially) sent down zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down zoom
Farook Malik Remember thou saidst to the faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?" zoom
Dr. Munir Munshey (Remember) when you said to the believers, "Will it not be enough for you (to know) that your Lord will (bolster and) help you with three thousand angels sent down (to assist you)?" zoom
Dr. Kamal Omar (Remember) when you say to the Believers: Is it not enough for you that your Nourisher-Sustainer helps you with three thousand (force) of the angels caused to descend (to fight on your side)?” zoom
Talal A. Itani (new translation) When you said to the believers, 'Is it not enough for you that your Lord has reinforced you with three thousand angels, sent down?' zoom
Maududi And recall when you said to the believers: ´Will it not suffice you that your Lord will aid you by sending down three thousand angels zoom
Ali Bakhtiari Nejad (Remember) when you told the believers: is it not enough for you that your Master helps you with three thousands angels being sent down zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Remember you said to the faithful, “Is it not enough for you that God helps you with three thousand angels sent down zoom
Musharraf Hussain Remember when you were motivating the believers: “Aren’t you glad your Lord helped you with three thousand angels sent down as reinforcement?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) When you said to the believers: "Is it not enough for you that your Lord would supply you with three thousand of the angels sent down?" zoom
Mohammad Shafi When you told the believers, "Is it not enough for you that Allah would help you with three thousands of the angels sent down?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Remember when you [tried to lift their moral by saying:] “[Why do you worry?] Does 3,angels that God is going to send to help you is not enough?&rdquo zoom
Faridul Haque When you O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) said to the believers, “Is it not sufficient for you that your Lord may support you by sending down three thousand angels?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When you said to the believers: 'Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down upon you zoom
Maulana Muhammad Ali When thou didst say to the believers: Does it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent down zoom
Muhammad Ahmed - Samira If/when you say to the believers: "Is it not enough/sufficient for you that your Lord extends (supplies) you with three thousand from the angels sent descending?" zoom
Sher Ali When thou didst say to the believers, `Will it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent down from on high zoom
Rashad Khalifa You told the believers, "Is it not enough that your Lord supports you with three thousand angels, sent down?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) When O beloved! You did say to Muslim 'Is it not enough for you that your Lord should assist you by sending down three thousand angels? zoom
Amatul Rahman Omar (Recall the time) when you said to the believers, `Does it not suffice you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down (by Him) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri When you said to the believers: ‘Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent-down? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Remember) when you (Muhammad SAW) said to the believers, "Is it not enough for you that your Lord (Allah) should help you with three thousand angels; sent down?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry When thou saidst to the believers, 'Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down upon you zoom
Edward Henry Palmer When thou didst say unto the believers, 'Is it not enough for you that your Lord assists you with three thousand of the angels sent down from on high zoom
George Sale When thou saidst unto the faithful, is it not enough for you, that your Lord should assist you with three thousand angels, sent down from heaven zoom
John Medows Rodwell Then thou didst say to the faithful, "Is it not enough for you that your Lord aideth you with three thousand angels sent down from on high?" zoom
N J Dawood (2014) You said to the believers: ‘Is it not enough that your Lord should send down three thousand angels to help you?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Recall that you said to the believers, “Is it not enough for you that your Lord will reinforce you with a dispatch of three thousand angels?” zoom
Sayyid Qutb You said to the believers: “Is it not enough for you [to know] that your Lord should send down three thousand angels to support you? zoom
Ahmed Hulusi Remember when you told the believers, “Is it not sufficient for you that your Rabb reinforces you by the disclosure of three thousand angels?” (the manifestations of some of the forces of the Names through the believers to bring about courage and perseverance to struggle). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli When you said to the believers: ' Will it never suffice you that your Lord should reinforce you with three thousand of angels sent down ?' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim You Muhammad told your faithful troops, who were confronted with an unexpected situation and thought they were affronting death, to lift up their hearts and their morale. You said to them: "Is it not enough for you that Allah, your Creator, upholds you with an array of three thousand angels specially dispatched from heaven's realm to support your cause!" zoom
Mir Aneesuddin When you said to the believers, "Is it not enough for you that your Fosterer should support you with three thousand of the angels, sent down?" zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...