Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [some of] Pharaoh’s household found [and spared] him: for [We had willed] that he becomes an enemy unto them and [a source of] grief, seeing that Pharaoh and Haman and their hosts were sinners indeed | |
M. M. Pickthall | | And the family of Pharaoh took him up, that he might become for them an enemy and a sorrow, Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (It was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin | |
Shakir | | And Firon's family took him up that he might be an enemy and a grief for them; surely Firon and Haman and their hosts were wrongdoers | |
Wahiduddin Khan | | Then Pharaohs household picked him uplater to become for them an enemy and a source of grief for them: Pharaoh and Haman and their hosts were wrongdoer | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, the people of Pharaoh picked him out to be an enemy to them and a cause of grief. Truly, Pharaoh and Haman and their armies had been ones who are inequitable. | |
T.B.Irving | | Pharaoh´s household took him in, so that he became an enemy and [a source of] sadness for them. Pharaoh and Haman as well as their troops were so mistaken! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And ˹it so happened that˺ Pharaoh’s people picked him up, only to become their enemy and source of grief. Surely Pharaoh, Hamân, and their soldiers were sinful. | |
Safi Kaskas | | And Pharaoh's people picked him up, to become later an enemy to them and a source of grief, [since] Pharaoh and Haman and their soldiers were sinners. | |
Abdul Hye | | Then the family of Pharaoh picked him up (from river), that he might become an enemy for them and (a cause of) grief. Surely! Pharaoh, Haman and their hosts were sinners. | |
The Study Quran | | Then the House of Pharaoh picked him up, such that he would become unto them an enemy and a sorrow. Truly Pharaoh and Haman and their hosts were sinners | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Then the family of Pharaoh picked him up, so he would be an enemy to them and a source of sadness. Certainly, Pharaoh and Haamaan and their troops were doing wrong | |
Abdel Haleem | | Pharaoh’s household picked him up––later to become an enemy and a source of grief for them: Pharaoh, Haman, and their armies were wrongdoers–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | And the household of Fir'awn took him Up, that he should become unto them an enemy and a grief. Verily Fir'awn and Haman and their hosts were sinners | |
Ahmed Ali | | Then he was picked up by the family of Pharaoh (unaware) that he would become their enemy and a cause for regret. Surely the Pharaoh, Haman and their hordes were habitual sinners | |
Aisha Bewley | | The family of Pharaoh picked him up so that he might be an enemy and a source of grief to them. Certainly Pharaoh and Haman and their troops were in the wrong. | |
Ali Ünal | | Then the family of Pharaoh picked him up only to be an adversary and a source of grief for them. Indeed the Pharaoh, Haman and their hosts were habitually in the wrong (sinful in their treatment of people and especially of the Children of Israel) | |
Ali Quli Qara'i | | Then Pharaoh’s kinsmen picked him up that he might be to them an enemy and a cause of grief. Indeed Pharaoh and Haman and their hosts were iniquitous | |
Hamid S. Aziz | | And Pharaoh´s family picked him up that he might become for them a foe and a grief; for verily, Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinners | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then the house of Firaawn picked him out to be an enemy to them and (a source of) grief. Surely Firaawn and Haman and their hosts were sinners | |
Muhammad Sarwar | | The people of the Pharaoh picked him up (without realizing) that he would become their enemy and a source of their sorrow. The Pharaoh, Haman, and their army were sinful people | |
Muhammad Taqi Usmani | | So the family of Pharaoh picked him up, so that he becomes for them an enemy and a (cause of) grief. Indeed Pharaoh, Haman and their armies were mistaken | |
Shabbir Ahmed | | And the family of Pharaoh picked him up, not knowing that he would become an enemy unto them and a source of grief. That is because Pharaoh, Haman and their troops were a folk bent on committing fault upon fault | |
Syed Vickar Ahamed | | Then the household of Firon (Pharaoh) lifted him up (from the river): (It was) that (baby Musa) would be an opponent and a reason of sorrow for them: Verily, Firon (Pharaoh) and Haman and their armies were men of sin | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Haman and their soldiers were deliberate sinners | |
Farook Malik | | We made Pharoah’s family pick him up from the river: it was intended that Moses may become their adversary and a cause of their sorrow; for Pharoah, Haman and their warriors were all sinners | |
Dr. Munir Munshey | | The family of pharaoh took him out of the river. (We arranged this) so he might become their enemy and a source of their grief. The pharaoh, Haaman, and their armies were habitual sinners | |
Dr. Kamal Omar | | Then the household of Firaun picked him up (from the waters of the river) so that he becomes to them an enemy and a (cause of) grief (in accordance with the plan of Allah). Verily, Firaun and Haman and the forces of these two (under effect of Allah’s Plan) became those who did blunder | |
Talal A. Itani (new translation) | | Pharaoh's household picked him up, to be an opponent and a sorrow for them. Pharaoh, Hamaan, and their troops were sinners | |
Maududi | | Then Pharaoh´s household picked him up (from the river) that he may be their adversary and be a cause of sorrow to them. Surely Pharaoh and Haman and their hosts erred (in their scheming) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Then Pharaoh’s family picked him up, so that he would be an enemy and a sorrow for them. Indeed Pharaoh and Haman and their troops were sinners | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then the people of Pharaoh took him out of the river. It was intended that Moses should be to them an adversary, and a cause of sorrow for Pharaoh, Haman, and all their followers were people who did harmful deeds | |
Musharraf Hussain | | Members of Pharaoh’s household found him by chance, little did they know he would become their enemy and a cause of grief. Pharaoh, Haman and their armies were gravely mistaken. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Then the family of Pharaoh picked him up, so he would be an enemy to them and a source of sadness. Certainly, Pharaoh and Haamaan and their troops were wrongdoers. | |
Mohammad Shafi | | And the family of Pharaoh picked him up to become for them a source of enmity and sorrow. Pharaoh and Haman and their hosts did indeed err | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | [What an irony that] the Pharaoh’s own household had to pick Moses up, so that he may become their enemy and create head ache for them. Indeed Pharaoh and Haman and their troops were misguided [thinking that by killing all new born males, they can change God’s will.] | |
Faridul Haque | | So the family of Firaun picked him up, in order that he become their enemy and a sorrow upon them; indeed Firaun and Haman and their armies were guilty | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Then the family of Pharaoh picked him out to be an enemy and a sorrow for them, indeed Pharaoh and Haman, and their army were sinners | |
Maulana Muhammad Ali | | So Pharaoh’s people took him up that he might be en enemy and a grief for them. Surely Pharaoh and Haman and their hosts were wrongdoers | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So Pharaoh's family unintentionally found and picked him up, to be for them an enemy and sadness/grief, that truly Pharaoh and Haman and their (B)'s soldiers were erroneous/sinners | |
Sher Ali | | She did accordingly and one of the family of Pharaoh picked him up so that he became for them an enemy and a source of sorrow. Verily, Pharaoh and Haman and their hosts were wrongdoers | |
Rashad Khalifa | | Pharaoh's family picked him up, only to have him lead the opposition and to be a source of grief for them. That is because Pharaoh, Hamaan, and their troops were transgressors. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then the family of Firawn picked him up that he may become their enemy and there may be grief to them. Undoubtedly, Firawn and Haman and their armies were wrongdoers | |
Amatul Rahman Omar | | (Moses' mother cast him into the river according to the revelation,) then one of the family of Pharaoh picked him up with the result that he (one day) became an enemy to and (a source of) grief for them. Verily, Pharaoh, Haman and the hordes of them both were all wrong-doers | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then Pharaoh’s family picked him up (from the river) so that (by the will of Allah) he proved for them an enemy and (a cause of) grief. Surely, Pharaoh, Haman and their armies were the evildoers | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then the household of Firaun (Pharaoh) picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of) grief. Verily! Firaun (Pharaoh), Haman and their hosts were sinners | |