Arabic Source and Roman Transliteration Arabic فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِين Transliteration Faamma man ta ba waa mana waAAamila sa lih an faAAasa an yakoona mina almuflih eena Transliteration-2 fa-ammā man tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan faʿasā an yakūna mina l-muf'liḥīn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more But as for (him) who repented and believed, and did righteousness, then perhaps [that] he will be of the successful ones.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad But as against this - anyone who repents and attains to faith and does righteous deeds may well [hope to] find himself among those who achieve a happy state [in the life to come] M. M. Pickthall But as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation Shakir But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful Wahiduddin Khan But as for him who repents and believes and does good deeds, he can hope to find himself among the successful Dr. Laleh Bakhtiar As for him who repented and believed and did as one in accord with morality, then, perhaps he will be among the ones who prosper. T.B.Irving Yet anyone who repented, believed and acted honorably may possibly be among those who are successful. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab As for those who repent, believe, and do good ˹in this world˺, it is right to hope that they will be among the successful. Safi Kaskas As for the one who has repented, believed, and done righteous deeds, he can hope that to be counted among the successful. Abdul Hye But as for him who repented, believed, and did righteous deeds, then hopefully he will be among those who are successful. The Study Quran But for he who repented, believed, and worked righteousness, perchance he will be among those who prosper [The Monotheist Group] (2011 Edition) As for the one who repents, believes, and does good works; perhaps he will be with the winners Abdel Haleem Yet anyone who has repented, believed, and done good deeds can hope to find himself among the successful Abdul Majid Daryabadi Howbeit, whosoever shall repent and believe, and work righteous works - belike he shall be of the thrivers Ahmed Ali But he who repents and believes and does good things may well be among the successful Aisha Bewley But as for those who make tawba and believe and act rightly, they will hopefully be successful. Ali Ünal But as for those who repent and believe and do good, righteous deeds, they may well hope to be among the prosperous Ali Quli Qara'i As for him who repents and develops faith and acts righteously, maybe he will be among the felicitous Hamid S. Aziz But, as for him who repents and believes and does right, it may be that he will be among the successful Muhammad Mahmoud Ghali So, as for him who repents, and believes, and does righteousness, then he may be among the prosperers Muhammad Sarwar However, those who have repented and have become righteously striving believers will perhaps have everlasting happiness Muhammad Taqi Usmani As for the one who repents and becomes a believer and acts righteously, hopefully he will be among the successful Shabbir Ahmed But anyone who (in this life) repents and truly believes and helps others may well find himself among the successful Syed Vickar Ahamed But any who had repented, believed, and worked righteousness, will hope to be with those who are successful Umm Muhammad (Sahih International) But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised by Allah that he will be among the successful Farook Malik However, the one who has repented in this life, and believed, and done good deeds may hope to be among those who will achieve salvation Dr. Munir Munshey Except the one who repents, then believes and performs good deeds! Such a one would perhaps be successful Dr. Kamal Omar So as for that who repented and Believed and performed righteous deeds, so, may be that he becomes out of those who have prospered Talal A. Itani (new translation) But he who repents, and believes, and does righteous deeds, may well be among the winners Maududi But those who repented and believed and acted righteously, they will perhaps be among those who will prosper there Ali Bakhtiari Nejad As for anyone who repented and believed and did good work, perhaps he will be of the successful ones A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But any who in this life had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation Musharraf Hussain Those who repented, believed and performed good deeds will be among the successful. [The Monotheist Group] (2013 Edition) As for the one who repents, believes, and does good works; perhaps he will be with the winners Mohammad Shafi Then he who repents and believes and does right deeds — he may be among the successful ones
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian As to the one who realized his mistakes, chose the belief, asked sincerely for forgiveness and devoted himself to good deeds, he may have hope to be included among the true successful ones Faridul Haque So whoever repented and accepted faith and did good deeds, so it is likely that he will be among the successful Hasan Al-Fatih Qaribullah But, as for he who repents and believes, and does good deeds, he will be among those who prosper Maulana Muhammad Ali But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful Muhammad Ahmed - Samira So but who repented, and believed, and made/did correct/righteous deeds, so maybe/perhaps that (he) be from the successful/winners Sher Ali But he who repents and believes and does righteous deeds, maybe, he will be among the prosperous Rashad Khalifa As for those who repent, believe, and lead a righteous life, they will end up with the winners. Ahmed Raza Khan (Barelvi) But as for him who repented and believed and did good deeds; it is near that he may be successful. Amatul Rahman Omar Yet he who repents and believes and does deeds of righteousness, is likely to be of those who attain the goal Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But whoever repents and believes and does pious deeds will surely be of those who are successful Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But as for him who repented (from polytheism and sins, etc.), believed (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad SAW), and did righteous deeds (in the life of this world), then he will be among those who are successful
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry But as for him who repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be among the prosperers Edward Henry Palmer But, as for him who turns again and believes and does right, it may be that he will be among the prosperous George Sale Howbeit whoso shall repent and believe, and shall do that which is right, may expect to be happy John Medows Rodwell Yet as to him who shall turn to God and believe and do the thing that is right, it may come to pass that he shall be among the happy N J Dawood (2014) But those that repented and embraced the Faith and did what was right may hope for salvation
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Anyone who has repented, believed, and lived righteously will have hopes of being among those who are saved. Sayyid Qutb However, anyone who repents, believes and does righteous deeds may well be among those who are successful. Ahmed Hulusi But whoever turns from the wrong with regret and believes and fulfills the requisites of their faith, it is hoped they will be among those who will attain liberation. Sayyed Abbas Sadr-Ameli But any that (in this life) repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be one of the prosperous ones Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim However, he who in lowliest plight repentant stood and acknowledged Allah's Supremacy, Omnipotence and Authority and whose deeds were impressed with wisdom and piety might be among those who succeed in inviting Allah's mercy and forgiveness Mir Aneesuddin So, as for him who repents and believes and does righteous work, may be he will be among the successful.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...