←Prev   Ayah al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:66   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but all arguments and excuses will by then have been erased from their minds, and they will not [be able to] obtain any [helpful] answer from one another
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will be too dumbstruck on that Day to ask one another ˹for answers˺.
Safi Kaskas   
All their usual arguments will be of no use to them that Day, and they will not [be able to] ask one another.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَعَمِیَتۡ عَلَیۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَاۤءُ یَوۡمَىِٕذࣲ فَهُمۡ لَا یَتَسَاۤءَلُونَ ۝٦٦
Transliteration (2021)   
faʿamiyat ʿalayhimu l-anbāu yawma-idhin fahum lā yatasāalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But (will) be obscure to them the information that day, so they not will ask one another.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but all arguments and excuses will by then have been erased from their minds, and they will not [be able to] obtain any [helpful] answer from one another
M. M. Pickthall   
On that day (all) tidings will be dimmed for them, nor will they ask one of another
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will be too dumbstruck on that Day to ask one another ˹for answers˺.
Safi Kaskas   
All their usual arguments will be of no use to them that Day, and they will not [be able to] ask one another.
Wahiduddin Khan   
They will be left speechless on that Day, and they will not be able to consult each other
Shakir   
Then the pleas shall become obscure to them on that day, so they shall not ask each other
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, the tidings of that day will be in darkness and they will not demand anything of one another.
T.B.Irving   
The news will seem confusing to them on that day, and they will not [be able to] question one another.
Abdul Hye   
The news (of good answer) will be obscured to them on that Day and they will not be able to ask one another.
The Study Quran   
the tidings shall be obscured for them on that Day, and they shall not question one another
Talal Itani & AI (2024)   
On that day, they will be blind to the news, and they won’t ask one another.
Talal Itani (2012)   
They will be blinded by the facts on that Day, and they will not question each other
Dr. Kamal Omar   
So this Day all news stood blocked to them, so they do not ask each other
M. Farook Malik   
They will be so confused on that Day that they will not even ask one another
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then upon that Day, the tidings will then be blindly (obscured) for them, so they will not ask one another
Muhammad Sarwar   
The door to all answers will be closed to them and they will not even be able to ask one another
Muhammad Taqi Usmani   
So all events will become too obscure for them (to give a correct reply), and they will not (be able to) consult each other
Shabbir Ahmed   
On that Day all arguments (they used to contrive) will be dimmed for them, nor will they ask one another
Dr. Munir Munshey   
On that day, all explanations (and excuses) will elude them. They shall be unable to consult each other
Syed Vickar Ahamed   
Then on that day, the (whole) story will seem dark (and distant) to them and they will not be able to question each other
Umm Muhammad (Sahih International)   
But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They will be shocked by the news on that Day, they will be speechless
Abdel Haleem   
All arguments will seem obscure to them on that Day; they will not be able to consult one another
Abdul Majid Daryabadi   
Bedimmed unto them shall be all excuses on that Day, wherefore they shall not be able to ask one of another
Ahmed Ali   
Then all news will be blacked out for them, and they will not even ask one another
Aisha Bewley   
That Day the facts will be unclear to them and they will not be able to question one another.
Ali Ünal   
That Day (all ways and means of finding) information will be darkened to them, and they will not (even) be able to ask one another
Ali Quli Qara'i   
The news that day shall be blacked out for them, so they will not question one another
Hamid S. Aziz   
And history shall be obscure to them on that day, nor shall they ask each other
Ali Bakhtiari Nejad   
On that day the information is unclear to them, so they do not (even) ask each other.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then the whole story that day will seem obscure to them, like light to the blind, and they will not even be able to question each other
Musharraf Hussain   
They will be so confused by the events of the Day that they won’t be able to consult one another
Maududi   
Then they will not be able to think of any reply, nor will they be able to ask one another
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They will be shocked by the news on that Day, they will be speechless
Mohammad Shafi   
Then, that Day, they will be blind to all that the Messengers had told them. Nor will they question one another about it

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then all news will become black to them on that Day, and they will not even ask each other.
Rashad Khalifa   
They will be so stunned by the facts on that day, they will be speechless.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And on that Day the news will be blinded for them, and they will not ask each other
Maulana Muhammad Ali   
On that day excuses will become obscure to them, so they will not ask each other
Muhammad Ahmed & Samira   
So the information/news was blinding/confusing on (to) them (on) that day, so they do not ask/question each other
Bijan Moeinian   
They will be so stunned by the events that they will be speechless
Faridul Haque   
So on that Day the tidings will be blinded * for them, therefore they will not ask one another. (* They will forget at that moment)
Sher Ali   
Then all excuses will become obscure to them on that day and they shall not even ask each other
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
On that Day, all information will become unknown to them, and they will not be able to ask (even) one another
Amatul Rahman Omar   
But on that day they will become confused and forget all their excuses and they will not even (be in a position to) consult one another
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then the news of a good answer will be obscured to them on that day, and they will not be able to ask one another

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Upon that day the tidings will be darkened for them, nor will they ask each other
George Sale   
But they shall not be able to give an account thereof on that day; neither shall they ask one another for information
Edward Henry Palmer   
and the history shall be blindly confusing to them on that day, and they shall not ask each other
John Medows Rodwell   
But on that day they shall be too blinded with confusion to give an account, nor shall they ask it of one another
N J Dawood (2014)   
And on that day they will be so confused that they will ask no questions

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But they were in a total blackout about all the news on that day so they will not ask one another.
Munir Mezyed   
And on that day all tidings will be blinded for them, and they won’t be able to question one another.
Sahib Mustaqim Bleher   
And they will be blind to any information on that day and will not ask each other.
Linda “iLHam” Barto   
The excuses that day will seem obscure to them. They will not be able to question each other.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then all tidings were obscured for them on that day so they are unable to ask each other.
Irving & Mohamed Hegab   
The news will seem confusing to them on that day, and they will not [be able to] question one another.
Samy Mahdy   
So, the news was blinded upon them, on that Day, so they are not questioning each other.
Sayyid Qutb   
But to them all information will be blotted out and they will not even ask any questions.
Ahmed Hulusi   
But at that time all news pertaining to the past will be shut off to them! They will not be able to ask one another either!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
On that Day (all) tidings will be dimmed for them, nor will they ask each other
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But all information and news shall be eclipsed to them and their lack in intellectual and spiritual perception shall reduce them to silence and repress any expression of feeling, that they admit no discourse
Mir Aneesuddin   
On that day (all) the news will be obscured on them so they will not (be able, even to) ask each other.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other
OLD Literal Word for Word   
But (will) be obscure to them the information that day, so they will not ask one another
OLD Transliteration   
FaAAamiyat AAalayhimu al-anbao yawma-ithin fahum la yatasaaloona