Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And on that Day He will call unto them, and will ask: “How did you respond to My message bearers?&rdquo | |
M. M. Pickthall | | And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave ye to the messengers | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer ye gave to the messengers?" | |
Shakir | | And on the day when He shall call them and say: What was the answer you gave to the messengers | |
Wahiduddin Khan | | On that Day God will call out to them, saying, What answer did you give to Our messengers | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And on a Day when He would proclaim to them and He would say: What have you answered to the ones who are sent? | |
T.B.Irving | | Some day He will call out to them and say: "How did you answer the emissaries?"´ | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And ˹watch for˺ the Day He will call to them, asking, “What response did you give to the messengers?” | |
Safi Kaskas | | On that day He will call them and say, "How did you respond to My Messengers?" | |
Abdul Hye | | And (remember) the Day (when Allah) will call them and says: “How did you answer the Messengers?” | |
The Study Quran | | And on the Day when He will call out to them and say, “What answer gave you to the message bearers? | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | On that Day, He will ask them and Say: "What was the answer you gave to the messengers" | |
Abdel Haleem | | On that Day He will call them, saying, ‘How did you respond to My messengers?&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | And on the Day whereon He shall call unto them and say: what answer gave ye to the sent ones | |
Ahmed Ali | | (God) will ask them on that day: "What answer did you give the apostles?" | |
Aisha Bewley | | On the Day when He summons them He will say, ´How did you respond to the Messengers?´ | |
Ali Ünal | | On that Day God will call to them (once more) and ask: "How did you respond to the Messengers?" | |
Ali Quli Qara'i | | The day He will call out to them and say, ‘What response did you give to the apostles?&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | And on the Day when He shall call unto them and say, "What was it you answered the messengers?" | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And on the Day when He will call out to them, so He will say, "What answer did you give the Emissaries?" | |
Muhammad Sarwar | | On the day when God will call them and ask them, "What answer did you give to (Our) messengers?" | |
Muhammad Taqi Usmani | | (Remember) the Day when He (Allah) will call them and say, .What response did you give to the messengers? | |
Shabbir Ahmed | | And on the Day when He will call them and say, "What answer did you give to the Messengers?" | |
Syed Vickar Ahamed | | And that Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer you gave to the messengers (of Allah)?" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?" | |
Farook Malik | | Let them also not forget that, on that Day, He will call them and ask: "How did you answer Our Messengers?" | |
Dr. Munir Munshey | | The day He summons them all, He will ask, "What answer did you give to the messengers?" | |
Dr. Kamal Omar | | And the Day He calls them, then says: “What is that (with which) you responded to the Messengers?” | |
Talal A. Itani (new translation) | | On the Day when He will call to them, and say, 'What did you answer the Messengers?' | |
Maududi | | (Let them not disregard) that the Day when Allah will call out to them saying: "What was the answer you gave to the Messengers?" | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And on a day that He calls them out, then He says: what did you answer the messengers | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | That day God will call to them and say, “What was the answer you gave to the messengers? | |
Musharraf Hussain | | On the Day that He calls them, saying: “How did you respond to the messengers?” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | On that Day, He will ask them and say: "What was the answer you gave to the messengers? | |
Mohammad Shafi | | And on the Day when He will summon them and ask, "What was your response to the Messengers?" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Let them not forget the Day that they will be asked: “What was your response to my Prophet’s invitation?&rdquo | |
Faridul Haque | | And on the Day when He will call to them and proclaim, “What answer did you give to the Noble Messengers?&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | On that Day He will call to them and He will say: 'What response did you give Our Messengers? | |
Maulana Muhammad Ali | | And the day He will call them, then say: What was the answer you gave to the messengers | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And a day/time He calls them, so He says: "What (did) you reply/answer the messengers?" | |
Sher Ali | | And on that day ALLAH will call to them and say, `What answer gave you to the Messengers? | |
Rashad Khalifa | | On that day, He will ask everyone, "How did you respond to the messengers?" | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the Day when He will call upon them, He will say, 'what answer did you give to Our Messengers? | |
Amatul Rahman Omar | | (Let these disbelievers not forget) the day when He will call on them and say, `What response did you make to (the call of) the Messengers? | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And the Day when (Allah) will call to them, He will say: ‘What answer did you serve to the Messengers? | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And (remember) the Day (Allah) will call to them, and say: "What answer gave you to the Messengers?" | |