Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qasas 28:37 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُون zoom
Transliteration Waqala moosa rabbee aAAlamu biman jaa bialhuda min AAindihi waman takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona zoom
Transliteration-2 waqāla mūsā rabbī aʿlamu biman jāa bil-hudā min ʿindihi waman takūnu lahu ʿāqibatu l-dāri innahu lā yuf'liḥu l-ẓālimūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And said Musa, "My Lord knows best of who has come with [the] guidance from Him and who - will be for him in the Hereafter the good end Indeed, not will be successful the wrongdoers." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And Moses replied: “My Sustainer knows best as to who comes with guidance from Him, and to whom the future belongs! Verily, never will evildoers attain to a happy state!&rdquo zoom
M. M. Pickthall And Moses said: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss). Lo! wrong-doers will not be successful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper." zoom
Shakir And Musa said: My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the good end of the abode; surely the unjust shall not be successful zoom
Wahiduddin Khan And Moses replied, My Lord knows best who comes with guidance from Him and who will attain the heavenly abode in the hereafter. The wrongdoers shall never prosper zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Moses said: My Lord is greater in knowledge of who drew near with guidance from Him and what will be the Ultimate End in the Abode. Truly, the ones who are unjust will not prosper. zoom
T.B.Irving Moses said: "My Lord is quite Aware as to who brings guidance from His presence and who will attain the Home in the end. Wrongdoers do not succeed." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Moses responded, “My Lord knows best who has come with ˹true˺ guidance from Him and will fare best in the end. Indeed, the wrongdoers will never succeed.” zoom
Safi Kaskas Moses said, "My Lord knows best who has come with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter. Those who are unjust do not succeed." zoom
Abdul Hye Moses said: “My Lord knows the one best who comes with guidance from Him, and who will have the happy end in the Hereafter. Surely, the wrongdoers will not be successful.” zoom
The Study Quran Moses said, “My Lord knows best who brings guidance from Him, and whose end is the Abode. Truly the wrongdoers will not prosper. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And Moses said: "My Lord is fully aware of who has brought the guidance from Him, and who will have the best deal in the Hereafter. The wicked never succeed." zoom
Abdel Haleem Moses said, ‘My Lord knows best who comes with guidance from Him and who will have the final Home: wrongdoers will never succeed.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And Musa said: My Lord best knoweth him who bringeth guidance from before Him and him whose will be the happy end of the Abode. Verily the wrong-doers shall not thrive zoom
Ahmed Ali But Moses said: "My Lord knows well who has come with guidance from Him, and for whom is the guerdon of Paradise. But surely the wicked will not prosper." zoom
Aisha Bewley Musa said, ´My Lord knows best who has come with guidance from Him and who will have the best Home in the end. The wrongdoers will certainly not be successful.´ zoom
Ali Ünal (Moses) said: "My Lord knows best who has come with the true guidance from Him, and to whom the ultimate abode of happiness will belong (both in the world and in the Hereafter). Surely, the wrongdoers do not prosper, (nor attain their goals)." zoom
Ali Quli Qara'i Moses said, ‘My Lord knows best who brings guidance from Him, and in whose favour the outcome of that abode will be. The wrongdoers will not be felicitous.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Moses said, "My Lord is best aware of who comes with guidance from Him, and whose end shall be the best. Verily, the unjust shall not be successful." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Musa said, "My Lord knows best who comes with the guidance from His Providence and who will have the Home of the (Ultimate) End; surely the unjust will not prosper." zoom
Muhammad Sarwar Moses said, "My Lord knows best who has received guidance from Him and who will achieve a happy end. The unjust ones certainly will have no happiness." zoom
Muhammad Taqi Usmani Musa said, .My Lord is best aware of the one who has brought guidance from Him and who is going to meet the best end of the abode. It is certain that the wrongdoers will not succeed zoom
Shabbir Ahmed And Moses replied, "My Lord is best Aware as to who comes with Guidance from Him, and to whom the future belongs. Verily, the oppressors do not attain a happy state of mind." zoom
Syed Vickar Ahamed Musa (Moses) said: "My Lord knows well who comes with guidance from Him and whose end will be the best in the Hereafter: It is sure that the wrongdoers will not prosper." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And Moses said, "My Lord is more knowing [than we or you] of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home. Indeed, wrongdoers do not succeed." zoom
Farook Malik Moses stated: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and who will gain the reward of the hereafter; surely the wrongdoers will not attain felicity." zoom
Dr. Munir Munshey Musa said, "My Lord knows quite well all those who brought the guidance from Him. They would have the happy consequences in the afterlife. The wrongdoers (on the other hand) shall not prosper." zoom
Dr. Kamal Omar And Musa said: “My Nourisher-Sustainer knows better about that who came with the Guidance from His Presence, and that for whom becomes a happy ending in the staying-place (of the Hereafter). Certain it is that the transgressors do not attain success . zoom
Talal A. Itani (new translation) Moses said, 'My Lord is well aware of him who brings guidance from Him, and him who will have the sequel of the abode. The wrongdoers will not succeed.' zoom
Maududi Moses replied: "My Lord knows best who comes with guidance from Him, and also whose end will be the best in the Hereafter. As for the wrongdoers, they shall not prosper." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And Moses said: my Master knows best who brought the guidance from Him, and who has the final home, indeed the wrongdoers would not succeed zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Moses said, “My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him, and whose end will be best in the hereafter. Certainly the wrongdoers will not prosper. zoom
Musharraf Hussain Musa said, “My Lord knows best who comes from Him with His guidance and who will enjoy the Final Abode; but the wrongdoers won’t succeed.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And Moses said: "My Lord is fully aware of who has come with the guidance from Him, and who will have the best deal in the Hereafter. The wicked never succeed. zoom
Mohammad Shafi And Moses said, "My Lord knows as to who brings guidance from Him, and for whom will be the heavenly abode in the Hereafter. Indeed! The wicked shall not succeed." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Moses told them: “My Lord knows what kind of a person I am that He has sent me to you as His Messenger [I am not a magician]. God knows very well who will be victorious in the end. The fact of the matter is, the wicked ones never succeed.&rdquo zoom
Faridul Haque And said Moosa, “My Lord well knows him who has brought guidance from Him, and for whom will be the abode the Hereafter; indeed the unjust never attain success.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Moses replied: 'My Lord knows well who brings guidance from Him and who shall possess the Last Residence. The harmdoers will not prosper. zoom
Maulana Muhammad Ali And Moses said: My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the good end of the abode. Surely the wrongdoers will not be successful zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Moses said: "My Lord (is) more knowledgeable with (about) who came with the guidance from at Him, and who the house's/home's end/turn (result) be for him; that He does not make the unjust/oppressive succeed/win." zoom
Sher Ali Moses said, `My Lord knows best who it is that has brought guidance from HIM, and whose will be the reward of the final abode. Verily, the wrongdoers never prosper zoom
Rashad Khalifa Moses said, "My Lord knows best who brought the guidance from Him, and who will be the ultimate victors. Surely, the transgressors never succeed." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And Musa said, 'my Lord knows well him who brought guidance from Him and for whom will be the home of the Hereafter. Undoubtedly, the unjust reach not to the goal. zoom
Amatul Rahman Omar And Moses said, `My Lord knows best who it is that has brought true guidance from Him, and who shall meet a good end in this world (and will have the reward of final abode in the Hereafter). The truth is that these wrongdoers shall never prosper. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And Musa (Moses) said: ‘My Lord knows best the one who has brought guidance from Him, and (also) the one for whom the House of the Hereafter will be the (best) end. Surely, the wrongdoers will not prosper. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Moosa (Moses) said: "My Lord knows best him who came with guidance from Him, and whose will be the happy end in the Hereafter. Verily, the Zalimoon (wrong-doers, polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) will not be successful." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry But Moses said, 'My Lord knows very well who comes with the guidance from Him, and shall possess the Ultimate Abode; surely the evildoers will not prosper. zoom
Edward Henry Palmer Moses said, 'My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the issue of the abode. Verily, the unjust shall not prosper! zoom
George Sale And Moses said, My Lord best knoweth who cometh with a direction from Him; and who shall have success in this life, as well as the next: But the unjust shall not prosper zoom
John Medows Rodwell And Moses said, "My Lord best knoweth on whom He hath bestowed His guidance, and whose shall be the recompense of the abode of Paradise. Verily, the wicked shall not prosper." zoom
N J Dawood (2014) Moses said: ‘My Lord knows best the man who brings guidance from His presence and gains the recompense of the life to come. The wrongdoers shall never succeed.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Moses said, “My Lord knows best who comes with guidance from Him and whose end will be best in the hereafter. Certainly, the sinners will not prosper.” zoom
Sayyid Qutb Moses replied: “My Lord knows best who comes with guidance from Him, and to whom the future belongs. Never will the evildoers be successful.' zoom
Ahmed Hulusi Moses said, “My Rabb knows better who has come from Him as True guidance and whose the abode shall be in the end... Indeed, the wrongdoers will not be liberated.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And Moses said: �My Lord knows best who comes with guidance from unto Him, and whose end will be best in the Hereafter, verily the unjust will not prosper� zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim " It is only Allah," said Mussa, "Who knows those whom He sent with the spirit of truth guiding into all truth and He knows those who are destined to win the bliss Hereafter when the wrongful of actions shall not find one single instance of physical or spiritual prosperity." zoom
Mir Aneesuddin And Musa said, “My Fosterer knows best about him who comes with guidance from Him and foe whom is the final (good) home. And those who are unjust will certainly not be successful.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...