Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mu`minun 23:84 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُون zoom
Transliteration Qul limani al-ardu waman feeha in kuntum taAAlamoona zoom
Transliteration-2 qul limani l-arḍu waman fīhā in kuntum taʿlamūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "To whom (belongs) the earth and whoever (is) in it, if you know?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “Unto whom belongs the earth and all that lives there on? [Tell me this] if you happen to know [the answer]!&rdquo zoom
M. M. Pickthall Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!" zoom
Shakir Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know zoom
Wahiduddin Khan Say, To whom do the earth and all therein belong? Tell me, if you have any knowledge zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: To whom belongs the earth and whoever is in it if you had been knowing? zoom
T.B.Irving SAY: "Who owns the earth and anyone on it, if you know [anything]?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Ask ˹them, O Prophet˺, “To whom belong the earth and all those on it, if you ˹really˺ know?” zoom
Safi Kaskas Say, "To whom belongs the earth and all that is in it, if you know?" zoom
Abdul Hye Say: “To whom belongs the earth and whatever is in it? If you know!” zoom
The Study Quran Say, “Whose is the earth and whosoever is upon it, if you know? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "To whom is the Earth and whosoever is in it if you know" zoom
Abdel Haleem Say [Prophet], ‘Who owns the earth and all who live in it, if you know [so much]?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: whose is the earth and whosoever is therein, if you know zoom
Ahmed Ali Say: "To whom does the earth and whosoever is upon it then belong, if you know?" zoom
Aisha Bewley Say: ´To whom does the earth belong, and everyone in it, if you have any knowledge?´ zoom
Ali Ünal Say: "To whom belongs the earth and whoever is on it? (Tell me,) if you have any knowledge?" zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘To whom does the earth belong and whoever it contains, if you know?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Say, "Whose is the earth and those who are therein, if you have knowledge?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "To whom does the earth belong, and whoever is in it, in case you know?" zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), say to them, "Tell me, if you know, to whom does the earth and its contents belong?" zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .Whose is the earth and all those therein if you have knowledge? zoom
Shabbir Ahmed Say, "Unto whom belongs the earth and all that lives thereon, if you happen to know?" zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "To whom belong the earth and all beings in there? (Answer) if you know!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?" zoom
Farook Malik Say: "To whom belongs the earth and everything therein? Tell me if you know?" zoom
Dr. Munir Munshey Say, "(Answer me this) if you know at all! To whom belongs this earth and everyone on it?" zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Whose is the earth and whosoever is therein? If you had been knowing!” zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'To whom does the earth belong, and everyone in it, if you happen to know?' zoom
Maududi Ask them: "Whose is the earth and those who are in it? Tell us if you know" zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: to whom belongs the earth and everyone in it, if you knew zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “To whom belongs the earth and all beings therein? Speak, if you know. zoom
Musharraf Hussain Say, Muhammad: “To Whom does the Earth and whoever lives on it belong, if you have knowledge?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "To whom is the earth and whoever is in it if you know? zoom
Mohammad Shafi Ask, "Whose — if you know — is the earth, and whose is whatever therein?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Ask them: “Do you know to whom belongs the earth and all its living species?&rdquo zoom
Faridul Haque Say O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), "To Whom does the earth and all that is in it belong to, if you know?" zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: "If you have knowledge, 'to whom belongs the earth? ' and, 'whoever is in it? '" zoom
Maulana Muhammad Ali Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "To whom (is) the earth/Planet Earth and who (is) in it, if you were knowing?" zoom
Sher Ali Say, `To whom belongs the earth and whosoever is therein, if you know? zoom
Rashad Khalifa Say, "To whom belongs the earth and everyone on it, if you know?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'whose is the earth and whatever is in it if you know'. zoom
Amatul Rahman Omar Ask, `(Tell me) if you know whom the earth and all the creatures therein belong to. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say (to them): ‘To whom belongs the earth and everyone (living) in it, if you know (anything)? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: "Whose is the earth and whosoever is therein? If you know!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'Whose is the earth, and whoso is in it, if you have knowledge? zoom
Edward Henry Palmer Say, 'Whose is the earth and those who are therein, if ye but know? zoom
George Sale Say, whose is the earth, and whoever therein is; if ye know zoom
John Medows Rodwell SAY: Whose is the earth, and all that is therein; - if ye know zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘Whose is the earth and all that it contains? If you really know.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “To whom belong Earth and all beings of this [planet]? [Tell me] if you know.” zoom
Sayyid Qutb Say: 'To whom belongs the earth and all that lives therein? [Tell me] if you know.' zoom
Ahmed Hulusi Say, “For who is the earth and everything within it? If you know it (then tell me).” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: 'Whose is the earth and whosoever is in it, if you have knowledge? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Ask them O Muhammad: "To whom belong the earth and all the animate and the inanimate created beings thereon! Tell me if you know!" zoom
Mir Aneesuddin We are promised this, we and our forefathers earlier, these are nothing but stories of the ancient." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...