Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Nay, their hearts (are) in confusion over this, and for them (are) deeds from besides that, they for it (are) doers
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
NAY, [as for those who have torn asunder the unity of faith] - their hearts are lost in ignorance of all this! But apart from that [breach of unity] they have [on their conscience even worse] deeds; and they will [continue to] commit the
But the hearts of those ˹who disbelieve˺ are oblivious to ˹all of˺ this, and they have other ˹evil˺ deeds, opposite to this, in which they are engrossed.
The fact is that the hearts of those unbelievers are utterly ignorant and heedless of all this, and apart from this, they have some evil deeds that they habitually commit (which prevent them from seeing and accepting the truth)
But their hearts are blind to all this; and their deeds are also different from the believers. They will continue doing their misdeed
Dr. Munir Munshey
But their hearts reeked of indifference (for the truth) and their deeds were different (from those of the believers). They carried on with their deeds
Dr. Kamal Omar
Nay, their hearts are heedless of this (pattern of deeds) and for them are actions and deeds other than this; they are those who actively act for the sake of that (undesirable way of life)
Given the fact that they care less about this (Revelation of God), they are engaged in the kind of activities that do not conform to this (Revelation of God.) What they do are evil
Faridul Haque
On the contrary, their hearts are in neglect of this and their works are different than those of the believers, the works that they are doing
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But their hearts are in ignorance of this (Koran); and they have deeds besides that which they are doing
Nay, their (- the disbelievers') minds are in utter confusion (due to ignorance) about this (Qur'an), and they are (engrossed) in deeds different from the (bindings of) revelations and they go on doing them
But their hearts are in (utter) negligence of this (message of the Qur’an) and (also) besides that, there are many other (evil) deeds which they are doing
But their hearts are drowned in negligence, as to this matter; and they have works different from those We have mentioned; which they will continue to do, until
But their consciousness is cocooned from this... And besides this, there are the deeds they continue to do (driven by ego-based temptations and bodily vulnerabilities).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
But their hearts are in overwhelming ignorance of this (Record), and they have, besides that, other deeds which they are doing
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But they -the infidels- are oblivious of all this and their hearts are sunk under the vexations of their minds, and besides that they engage themselves in work of irreverence and of evil that is wrought by want of thought