Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and who give whatever they [have to] give with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return | |
M. M. Pickthall | | And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord; | |
Shakir | | And those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return | |
Wahiduddin Khan | | and those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and those who give what they gave with their hearts afraid because they are ones who will return to their Lord, | |
T.B.Irving | | and those who give away anything they may give while their hearts feel wary lest they should return to their Lord; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and who do whatever ˹good˺ they do with their hearts fearful, ˹knowing˺ that they will return to their Lord— | |
Safi Kaskas | | and who give whatever they can while their hearts tremble at the thought that they will be returning to their Lord, | |
Abdul Hye | | and those who give charity from whatever they give and their hearts are full of fear, because they are sure to return to their Lord. | |
The Study Quran | | and those who give what they give while their hearts quake with fear that they shall return to their Lord | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And they give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord | |
Abdel Haleem | | who always give with hearts that tremble at the thought that they must return to Him | |
Abdul Majid Daryabadi | | And those who give whatsoever they give, while their hearts are anxious that unto their Lord they are to be retutner | |
Ahmed Ali | | Who give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord | |
Aisha Bewley | | those who give what they have given, their hearts fearful of their return to their Lord, | |
Ali Ünal | | Who do whatever they do and give whatever they give in charity and for God’s cause, with their hearts trembling at the thought that they are bound to turn to their Lord (remaining anxious, for they are unsure whether God will accept from them and be pleased with them) &ndash | |
Ali Quli Qara'i | | and who give whatever they give while their hearts tremble with awe that they are going to return to their Lor | |
Hamid S. Aziz | | And those who give what they give with heart afraid because they are about to return unto their Lord | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the ones who bring whatever they bring with hearts tremulous that they are returning to their Lord | |
Muhammad Sarwar | | who spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their retur | |
Muhammad Taqi Usmani | | And those who give whatever they give, with their hearts full of fear that to their Lord they are to retur | |
Shabbir Ahmed | | And those who give (in the Cause of Allah of their wealth and person) whatever they can, and are still afraid (that they have not done enough and) because they have to return to their Lord | |
Syed Vickar Ahamed | | And those who give out their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord | |
Farook Malik | | who give to charity whatever they can give, and their hearts are full of fear by the very idea that they shall have to return to their Lord | |
Dr. Munir Munshey | | And those who give charity _ whatever they can; their hearts tremble at the thought of returning to their Lord | |
Dr. Kamal Omar | | and those who give (their wealth and other possession) whatever they gave, in a state that their hearts are overwhelmed (with the belief) that they are to be those who return to their Nourisher-Sustainer — | |
Talal A. Itani (new translation) | | And those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return | |
Maududi | | who give, whatever they give in charity, with their hearts trembling at the thought that they are destined to return to their Lord | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and those who give from what they are given, and their hearts trembles that they return to their Master | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And those who give their charity with their hearts full of awe, because they will return to their Lord | |
Musharraf Hussain | | give charity from what they have been given, while their hearts tremble at the thought that they will be returning to their Lord; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andthey give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord | |
Mohammad Shafi | | And those that give what they should, with their hearts apprehending that they are bound to return to their Lord some day | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | those who devote a part of their God given income to charity and they are looking forward to return to their Lord | |
Faridul Haque | | And those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | who give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord | |
Maulana Muhammad Ali | | And those who give what they give while their hearts are full of fear that to their Lord thy must return - | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And those who give/bring what they gave/brought, and their hearts/minds (are) afraid/apprehensive that they are to their Lord returning | |
Sher Ali | | And those who give what they give while their hearts are full of fear that to their Lord they will return | |
Rashad Khalifa | | As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord, | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And those who give what they give and their hearts are trembling because they are to return to their Lord. | |
Amatul Rahman Omar | | And those who give whatever they can afford to give (as alms in the way of their Lord), while their hearts tremble (at the thought) that they are returning to their Lord (and whether their deeds will find His approval or not) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And those who give away (in the way of Allah as much) as they can, yet (in spite of that) their hearts fear that they are to return to their Lord (lest it should be rejected) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning) | |