Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mu`minun 23:17 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِين zoom
Transliteration Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa tara-iqa wama kunna AAani alkhalqi ghafileena zoom
Transliteration-2 walaqad khalaqnā fawqakum sabʿa ṭarāiqa wamā kunnā ʿani l-khalqi ghāfilīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And indeed, We (have) created above you seven paths and not We are of the creation unaware. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And, indeed, We have created above you seven [celestial] orbits: and never are We unmindful of [any aspect of Our] creation zoom
M. M. Pickthall And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation zoom
Shakir And certainly We made above you seven heavens; and never are We heedless of creation zoom
Wahiduddin Khan We have created seven paths above you; We have never been unmindful of Our creation zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Certainly, We created above you seven tiers. We had not been ones who are heedless of the creation. zoom
T.B.Irving We have created seven orbits above you; We have not been heedless about creation. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And indeed, We created above you seven levels ˹of heaven˺. We are never unmindful of ˹Our˺ creation. zoom
Safi Kaskas And We have created above you seven heavenly dimensions, and We have never abandoned [Our] creation. zoom
Abdul Hye And indeed We have created above you 7 heavens, and We are not unaware of the creation. zoom
The Study Quran And indeed We created above you seven paths, and We were not heedless of creation zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We have created above you seven passageways, and We were never unaware of the creations zoom
Abdel Haleem We created seven levels above you: We are never unmindful of Our creation zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We created above you seven paths, and of the creation We have not been neglectful zoom
Ahmed Ali We made several highways one over the other above you. We are not neglectful of creation zoom
Aisha Bewley We created above you seven levels and We were not unaware of the creation. zoom
Ali Ünal Indeed, We have created above you seven heavens, one layer upon the other, and seven paths (for angels to move, God’s commands to descend, and acts of conscious beings to ascend, along). Never are We unaware of creation and what We create (with all aspects of their lives) zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We created above you the seven tiers and We have not been oblivious of creation zoom
Hamid S. Aziz And We have created above you seven paths; and We are never heedless of creation zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already created above you seven roads; and in no way have We been heedless of creation zoom
Muhammad Sarwar We have created seven heavens above you and have never been neglectful to Our Creation zoom
Muhammad Taqi Usmani And We created above you seven paths (heavens), and We were never neglectful of the creation zoom
Shabbir Ahmed And, indeed We have created above you seven celestial orbits, and We are never unmindful of creation. (35:1) zoom
Syed Vickar Ahamed And above you, We have made seven heavens; And We are never unmindful of (Our) Creation zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware zoom
Farook Malik We have made seven avenues (heavens) above you; and We are never unmindful of Our creation zoom
Dr. Munir Munshey And surely, We have created seven systems (of heavens) over you. We are definitely not unmindful of the creation zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed We have created above you seven (many) pathways (in space). And We are not unaware-ones of the creation zoom
Talal A. Itani (new translation) We created above you seven pathways, and We are never heedless of the creation zoom
Maududi We have indeed fashioned above you seven paths. Never were We unaware of the task of creation zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly created seven paths/layers (of skies) above you, and We are not neglectful of the creation zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We have made above you seven paths, and We are never unmindful of Our creation zoom
Musharraf Hussain We created seven orbits of the Heavens above you; and We never neglected Our creation. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) AndWe have created above you seven paths; and We were never, with regards to the creation, unaware zoom
Mohammad Shafi And We did make above you seven layers. And We have not ever been heedless about what We have created. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Above you, I have created seven paths (universes within universes separated by seven layers) and I am never unaware of a single creature therein zoom
Faridul Haque And indeed We have created seven paths above you; and We are not unmindful of the creation zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We have created seven ways above you; of Our creation, We are never inattentive zoom
Maulana Muhammad Ali And indeed We have made above you seven ways -- and never are We heedless of creation zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had created above you, seven stages/layers, and We were not from/of the creation ignoring/neglecting zoom
Sher Ali And WE have created above you seven ways, and WE are never neglectful of the creation zoom
Rashad Khalifa We created above you seven universes in layers, and we are never unaware of a single creature in them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And assuredly, We made seven ways above you, and We are not heedless of creation. zoom
Amatul Rahman Omar And We have created above you seven ways, and We have never been neglectful of (the needs of) the creation zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And surely, We have created above you seven paths (i.e., seven magnetic paths or fields, around the vast atmospheric expanse of the planet earth, for the safeguard of the cosmic system). And We were not unaware of the creation (of the universe and the pre-requisites of its security) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed We have created above you seven heavens (one over the other), and We are never unaware of the creation zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And We created above you seven ways, and We were not heedless of creation zoom
Edward Henry Palmer And we have created above you seven roads; nor are we heedless of the creation zoom
George Sale And We have created over you seven heavens: And We are not negligent of what We have created zoom
John Medows Rodwell And we have created over you seven heavens: - and we are not careless of the creation zoom
N J Dawood (2014) We have created seven heavens³ above you; of Our creation We were never heedless zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We have made above you seven layers [of sky], and We never neglect creation. zoom
Sayyid Qutb We have created above you seven [celestial] orbits; and never are We unmindful of [Our] creation. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We have created seven paths above you (the life paths of the seven states of consciousness – all creatures in the universe are subject to living one of these states)... We are not unaware of their creation. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of (Our) creation zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We created seven heavens that hang high above your heads and We are not oblivious of Our creation -it is We Who maintain them in existence and in order, not to mention precision zoom
Mir Aneesuddin Then on the day of resurrection you will certainly be raised. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...