Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيم | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
And he raised | warafaʿa | وَرَفَعَ | ر ف ع | |
his parents | abawayhi | أَبَوَيْهِ | ا ب و | |
the throne | l-ʿarshi | الْعَرْشِ | ع ر ش | |
and they fell down | wakharrū | وَخَرُّوا | خ ر ر | |
prostrate. | sujjadan | سُجَّدًا | س ج د | |
And he said, | waqāla | وَقَالَ | ق و ل | |
"O my father! | yāabati | يَاأَبَتِ | ا ب و | |
(is the) interpretation | tawīlu | تَأْوِيلُ | ا و ل | |
(of) my dream, | ru'yāya | رُءْيَايَ | ر ا ى | |
has made it | jaʿalahā | جَعَلَهَا | ج ع ل | |
And indeed, | waqad | وَقَدْ | ق د | |
He was good | aḥsana | أَحْسَنَ | ح س ن | |
He took me out | akhrajanī | أَخْرَجَنِي | خ ر ج | |
the prison, | l-sij'ni | السِّجْنِ | س ج ن | |
and brought | wajāa | وَجَاءَ | ج ى ا | |
the bedouin life | l-badwi | الْبَدْوِ | ب د و | |
had caused discord | nazagha | نَزَغَ | ن ز غ | |
the Shaitaan | l-shayṭānu | الشَّيْطَانُ | ش ط ن | |
between me | baynī | بَيْنِي | ب ى ن | |
and between | wabayna | وَبَيْنَ | ب ى ن | |
my brothers. | ikh'watī | إِخْوَتِي | ا خ و | |
(is) Most Subtle | laṭīfun | لَطِيفٌ | ل ط ف | |
He wills. | yashāu | يَشَاءُ | ش ى ء | |
Indeed, He, | innahu | إِنَّهُ | ا ن ن | |
(is) the All-Knower, | l-ʿalīmu | الْعَلِيمُ | ع ل م | |
the All-Wise. | l-ḥakīmu | الْحَكِيمُ | ح ك م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|