←Prev   Waw-Tay-Alif  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
و ط ا
Waw-Tay-Alif
Significado general de la raíz.
hollar, pisar, presionar el suelo o cualquier cosa debajo de los pies, pisotear, nivelar, hacer plam. tawaata'a - ponerse de acuerdo con respecto al asunto. Yata'auna (imp. 3rd. pm plu.): Pisan, pisan, entran en una tierra, destruyen. Tata'u (imp. 2nd. pm plu.): Habéis pisado, entrado. Tata'uu (imp. 2nd. pm plu. acc.): Para que podáis pisotear, pisotear. Wat'an (vn): frenar, someter; pisando Mauti'an (n. lugar. acc.): Lugar pisoteado. Yuwaati'uu (III.): Ajustar; Hacer igual; Ajustarse.
   taṭaūhā   (1)

33:27
Os ha dado en herencia su tierra, sus casas, sus bienes y un territorio que nunca habíais pisado. Alá es omnipotente.

   taṭaūhum   (1)

48:25
Son ellos los infieles que os apartaron de la Mezquita Sagrada e impidieron que la víctima llegara al lugar del sacrificio. Y, si no llega a ser por hombres creyentes y por mujeres creyentes, a quienes no podíais reconocer, y que os exponíais, sin querer, a pisotear, provocando represalias por su parte... Para que Alá introduzca en Su misericordia a quien Él quiere. Si hubiera sido posible distinguirles, habríamos infligido un doloroso castigo a los infieles que entre ellos había.

   liyuwāṭiū   (1)

9:37
El mes intercalar no significa más que un incremento en la incredulidad, con la que se extravían los infieles. Lo declaran profano un año y sagrado otro año, para estar de acuerdo con el número de lo que Alá ha declarado sagrado, declarando así profano lo que Alá ha declarado sagrado. La malicia de sus obras ha sido engalanada, pero Alá no dirige al pueblo infiel.

   mawṭi-an   (1)

9:120
Los medineses y los beduinos que acampan a su alrededor no deben quedarse a la zaga del Enviado de Alá ni preferir el bienestar propio al de él. Si lo hacen así, no padecerán sed, ni fatiga, ni hambre por Alá. Todo suelo que pisen, para irritación de los infieles, y toda ventaja que obtengan sobre el enemigo, serán inscritos como obra buena. Alá no deja de remunerar a quienes hacen el bien.

   waṭan   (1)

73:6
la primera noche es más eficaz y de dicción más correcta.

   yaṭaūna   (1)

9:120
Los medineses y los beduinos que acampan a su alrededor no deben quedarse a la zaga del Enviado de Alá ni preferir el bienestar propio al de él. Si lo hacen así, no padecerán sed, ni fatiga, ni hambre por Alá. Todo suelo que pisen, para irritación de los infieles, y toda ventaja que obtengan sobre el enemigo, serán inscritos como obra buena. Alá no deja de remunerar a quienes hacen el bien.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...