←Prev   Ra-Kaf-Ba  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ر ك ب
Ra-Kaf-Ba
Significado general de la raíz.
cabalgar, embarcar, montar, ser llevado, subir a bordo de un barco, viajar (el mar), andar (un camino), cometer (una falta). rakbun - caravana. rukban (pl. de rakib) - alguien que cabalga, montado. rikab - camellos. rakub - uso de una bestia para montar. mutarakibun - acostados en montones, montados unos sobre otros, creciendo juntos, agrupados sobre agrupados, capa sobre capa. tarkabunna - pasar, elevarse, ascender.
   ir'kab   (1)

11:42
Y navegó con ellos entre olas como montañas. Noé llamó a su hijo, que se había quedado aparte: «¡Hijito! ¡Sube con nosotros, no te quedes con los infieles!»

   ir'kabū   (1)

11:41
Dijo: «¡Subid a ella! ¡Que navegue y llegue a buen puerto en el nombre de Alá! Mi Señor es, ciertamente, indulgente, misericordioso».

   tarkabūna   (1)

43:12
Quien ha creado todas las parejas y os ha dado las naves y los rebaños en que montáis,

   rikābin   (1)

59:6
No habéis contribuido ni con caballos ni con camellos a lo que, de ellos, ha concedido Alá a Su Enviado. Alá, empero, permite a Sus enviados que dominen a quien Él quiere. Alá es omnipotente.

   rakibā   (1)

18:71
Y se fueron ambos hasta que, habiendo subido a la nave, hizo en ella un boquete. Dijo: «¿Le has hecho un boquete para que se ahoguen sus pasajeros? ¡Has hecho algo muy grave!»

   ruk'bānan   (1)

2:239
Si teméis algún peligro, de pie o montados. Y, cuando estéis en seguridad, ¡recordad a Alá... cómo os enseño lo que no sabíais...!

   rakibū   (1)

29:65
Cuando se embarcan, invocan a Alá rindiéndole culto sincero. Pero, en cuanto les salva, llevándoles a tierra firme, al punto Le asocian otros dioses,

   rakkabaka   (1)

82:8
Que te ha formado del modo que ha querido?

   rakūbuhum   (1)

36:72
Los hemos hecho dóciles a ellos: unos les sirven de montura, otros de alimento.

   latarkabunna   (1)

84:19
que habéis de pasar de uno a otro estado!

   litarkabū   (1)

40:79
Alá es Quien ha puesto para vosotros los rebaños, para que montéis en unos y de otros os alimentéis,

   litarkabūhā   (1)

16:8
Y los caballos, los mulos, los asnos, para que os sirvan de montura y de ornato. Y crea otras cosas que no sabéis.

   mutarākiban   (1)

6:99
Y Él es Quien ha hecho bajar agua del cielo. Mediante ella hemos sacado toda clase de plantas y follaje, del que sacamos granos arracimados. Y de las vainas de la palmera, racimos de dátiles al alcance. Y huertos plantados de vides, y los olivos y los granados, parecidos y diferentes. Cuando fructifican, ¡mirad el fruto que dan y cómo madura! Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree.

   wal-rakbu   (1)

8:42
Cuando estabais en la ladera más próxima y ellos en la más lejana, mientras que la caravana estaba más baja que vosotros. Si hubierais intentado daros cita, no os habríais puesto de acuerdo sobre ella, pero para que Alá decidiera algo que debía hacerse. Para que, ante una prueba clara, pereciera quien debía perecer y, ante una prueba clara, sobreviviera quien debía sobrevivir. Alá todo lo oye, todo lo sabe.

   yarkabūna   (1)

36:42
Y creamos para ellos otras naves semejantes en las que se embarcan.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...