←Prev   Kh-Waw-Dad  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
خ و ض
Kh-Waw-Dad
Significado general de la raíz.
Vadear/caminar/atravesar/entrar, llevar una cosa a otra, penetrar o abrirse paso a la fuerza hacia o a través de una cosa, zambullirse en una cosa, seguir al error, entrar en un discurso o discurso falso/vano, mezclar y remover (bebida o vino), actuar incorrectamente o de manera impropia con respecto a una aventura.
   l-khāiḍīna   (1)

74:45
parloteábamos con los parlones

   khāḍū   (1)

9:69
Lo mismo les pasó a los que os precedieron. Eran más fuertes que vosotros, más ricos y tenían más hijos. Disfrutaron de su parte. Disfrutad vosotros también de vuestra parte, como vuestros antecesores disfrutaron de la suya. Habéis parloteado igual que ellos. Vanas fueron sus obras en la vida de acá y vanas lo serán en la otra. Ésos son los que pierden.

   khawḍin   (1)

52:12
que parloteaban por pasar el rato!

   khawḍihim   (1)

6:91
No han valorado a Alá debidamente cuando han dicho: «Alá no ha revelado nada a un mortal». Di: «Y ¿quién ha revelado la Eiscrituro que Moisés trajo, luz y dirección para los hombres? la ponéis en pergaminos, que enseñáis, pero ocultáis una gran parte. Se os enseñó lo que no sabíais, ni vosotros ni vuestros padres». Di: «¡Fue Alá!». Y déjales que pasen el rato en su parloteo.

   nakhūḍu   (2)

9:65
Si les preguntas, dicen: «No hacíamos más que parlotear y bromear». Di: «¡Os burlabais de Alá, de Sus signos y de Su Enviado?»

74:45
parloteábamos con los parlones

   wakhuḍ'tum   (1)

9:69
Lo mismo les pasó a los que os precedieron. Eran más fuertes que vosotros, más ricos y tenían más hijos. Disfrutaron de su parte. Disfrutad vosotros también de vuestra parte, como vuestros antecesores disfrutaron de la suya. Habéis parloteado igual que ellos. Vanas fueron sus obras en la vida de acá y vanas lo serán en la otra. Ésos son los que pierden.

   yakhūḍū   (2)

43:83
¡Déjales que parloteen y jueguen hasta que les llegue el Día con que se les ha amenazado!

70:42
¡Déjales que parloteen y jueguen hasta que les llegue el día con que se les ha amenazado,

4:140
Él os ha revelado en la Escritura : «Cuando oigáis que las aleyas de Alá no son creídas y son objeto de burla, no os sentéis con ellos mientras no cambien de tema de conversación; si no, os haréis como ellos». Alá reunirá a los hipócritas y a los infieles, todos juntos, en la gehena.

6:68
Cuando veas a los que parlotean de Nuestros signos, déjales hasta que cambien de conversación. Y, si el Demonio hace que te olvides, entonces, después de la amonestación, no sigas con los impíos.

   yakhūḍūna   (1)

6:68
Cuando veas a los que parlotean de Nuestros signos, déjales hasta que cambien de conversación. Y, si el Demonio hace que te olvides, entonces, después de la amonestación, no sigas con los impíos.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...