←Prev   Jiim-Nun-Ba  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ج ن ب
Jiim-Nun-Ba
Significado general de la raíz.
Romper o golpear o lastimar el costado de uno, llevar a alguien a su lado, colocar o dejar una cosa a un lado, quitar o enviar una cosa lejos o lejos, alejar o enajenar a alguien, descender y morar/establecerse como un extraño entre la gente , estar alejado/distante/lejano/distante de alguien, rehuir o evitar a alguien, enajenarse o distanciarse de alguien, estar obligado a realizar un baño o ablución total (con motivo de las relaciones sexuales y descarga seminal), a ser lateral o adyacente a alguien oa una cosa, andar al lado de otro, ser amable/dócil/fácil de tratar, ser mucho de.
   ij'tanabū   (1)

39:17
¡Buena nueva para quienes hayan evitado a los taguts, rehusando sevirles, y se hayan vuelto arrepentidos a Alá! ¡Y anuncia la buena nueva a Mis siervos,

   ij'tanibū   (1)

49:12
¡Creyentes! ¡Evitad conjeturar demasiado! Algunas conjeturas son pecado. ¡No espiéis! ¡No calumniéis! ¿Os gustaría comer la carne de un hermano muerto? Os causaría horror... ¡Temed a Alá! Alá es indulgente, misericordioso.

   l-junubi   (1)

4:36
¡Servid a Alá y no Le asociéis nada! ¡Sed buenos con vuestros padres, parientes, huérfanos, pobres, vecinos -parientes y no parientes-, el compañero de viaje, el viajero y vuestros esclavos! Alá no ama al presumido, al jactancioso,

   bil-janbi   (1)

4:36
¡Servid a Alá y no Le asociéis nada! ¡Sed buenos con vuestros padres, parientes, huérfanos, pobres, vecinos -parientes y no parientes-, el compañero de viaje, el viajero y vuestros esclavos! Alá no ama al presumido, al jactancioso,

   bijānibi   (2)

28:44
Cuando decidimos la orden respecto a Moisés, tú no estabas en la ladera occidental del monte, ni eras testigo.

28:46
Ni estabas en la ladera del monte cuando llamamos. Empero, por una misericordia venida de tu Señor, para que adviertas a un pueblo al que no ha venido monitor alguno antes de ti. Quizás, así, se dejen amonestar.

   bijānibihi   (1)

17:83
Cuando agraciamos al hombre, éste se desvía y se aleja. Pero, si sufre un mal, se desespera.

41:51
Cuando agraciamos al hombre, éste se desvía y se aleja. Pero, si sufre un mal, no para de invocar.

   tajtanibū   (1)

4:31
Si evitáis los pecados graves que se os han prohibido, borraremos vuestras malas obras y os introduciremos con honor.

   jānibin   (1)

37:8
Así, los demonios no pueden oír al Consejo Supremo, porque por todas partes se ven hostigados,

   jāniba   (2)

20:80
¡Hijos de Israel! Os hemos salvado de vuestros enemigos y nos hemos dado cita con vosotros en la ladera derecha del monte. Hemos hecho descender sobre vosotros el maná y las codornices:

17:68
¿Estáis, pues, a salvo de que Alá haga que la tierra os trague o de que envíe contra vosostros una tempestad de arena? No podrías encontrar protector.

   jānibi   (2)

19:52
Le llamamos desde la ladera derecha del monte e hicimos que se acercara en plan confidencial.

28:29
Y, cuando Moisés cumplió el tiempo convenido y se fue con su familia, distinguió un fuego del lado del monte y dijo a su familia: «¡Quedaos aquí! Distingo un fuego. Quizá pueda informaros de qué se trata u os traiga un tizón. Quizás, así podáis calentaros».

   janbi   (1)

39:56
No sea que alguien diga; «¡Ay de mí que fui tan remiso para con Alá! ¡Yo era de los que se burlaban!»,

   junubin   (1)

28:11
Dijo a su hermana: «¡Síguele!» Y le observaba de lejos, a hurtadillas.

   junuban   (2)

4:43
¡Creyentes! No os acerquéis ebrios a la azalá. Esperad a que estéis en condiciones de saber lo que decís. No vayáis impuros -a no ser que estéis de viaje- hasta que os hayáis lavado. Y si estáis enfermos o de viaje, si viene uno de vosotros de hacer sus necesidades, o habéis tenido contacto con mujeres y no encontráis agua, recurrid a arena limpia y pasadla por el rostro y por las manos. Alá es perdonador, indulgente.

5:6
¡Creyentes! Cuando os dispongáis a hacer la azalá, lavaos el rostro y los brazos hasta el codo, pasad las manos por la cabeza y lavaos los pies hasta el tobillo. Si estáis en estado de impureza legal, purificaos. Y si estáis enfermos o de viaje, si viene uno de vosotros de hacer sus necesidades, o habéis tenido contacto con mujeres y no encontráis agua, recurrid a arena limpia y pasadla por el rostro y por las manos. Alá no quiere imponeros ninguna carga, sino purificaros y completar Su gracia en vosotros. Quizás, así seáis agradecidos.

   junūbikum   (1)

4:103
Cuando hayáis terminado la azalá recordad a Alá de pie, sentados o echados. Y, si os sentís tranquilos, haced la azalá. La azalá se ha prescrito a los creyentes en tiempos determinados.

   junūbuhā   (1)

22:36
Entre las cosas sagradas de Alá os hemos incluido los camellos de sacrificio. Tenéis en ellos bien. ¡Mencionad, pues, el nombre de Alá sobre ellos cuando están en fila! Y cuando yazcan sin vida, comed de ellos y alimentad al mendigo y al necesitado. Así los hemos sujetado a vuestro servicio. Quizás, así, seáis agradecidos.

   junūbuhum   (1)

32:16
Se alzan del lecho para invocar a su Señor con temor y anhelo y dan limosna de lo que les hemos proveído.

   junūbihim   (1)

3:191
que recuerdan a Alá de pie, sentados o echados, y que meditan en la creación de los cielos y de la tierra:«¡Señor! No has creado todo esto en vano ¡Gloria a Ti! ¡Presérvanos del castigo del Fuego!».

   fa-ij'tanibū   (1)

22:30
¡Así es! Y quien respete las cosas sagradas de Alá, será mejor para él ante su Señor. Se os han declarado lícitos los rebaños, excepto lo que se os recita. ¡Evitad la contaminación que viene de los ídolos! ¡Evitad el decir falsedades!

   fa-ij'tanibūhu   (1)

5:90
¡Creyentes! El vino, el maysir, las piedras erectas y las flechas no son sino abominación y obra del Demonio. ¡Evitadlo, pues! Quizás, así, prosperéis.

   lijanbihi   (1)

10:12
Cuando el hombre sufre una desgracia, Nos invoca, lo mismo si está echado que si está sentado o de pie. Pero, en cuanto le libramos de su desgracia, continúa su camino como si no Nos hubiera invocado por la desgracia que sufría. Así es como son engalanadas las obras de los inmoderados.

   wa-ij'tanibū   (1)

16:36
Mandamos a cada comunidad un enviado: «Servid a Alá y evitad a los taguts». A algunos de ellos les dirigió Alá, mientras que otros merecieron extraviarse. ¡Id por la tierra y mirad cómo terminaron los desmentidores!

22:30
¡Así es! Y quien respete las cosas sagradas de Alá, será mejor para él ante su Señor. Se os han declarado lícitos los rebaños, excepto lo que se os recita. ¡Evitad la contaminación que viene de los ídolos! ¡Evitad el decir falsedades!

   wa-uj'nub'nī   (1)

14:35
Y cuando Abraham dijo: «¡Señor! ¡Que esté segura esta ciudad! ¡Y evita que yo y mis hijos sirvamos a los ídolos!

   wajunūbuhum   (1)

9:35
el día que esos metales se pongan candentes en el fuego de la gehena y sus frentes, costados y espaldas sean marcados con ellos: «Esto es lo que atesorabais para vosotros. ¡Gustad, pues, lo que atesorabais!»

   wasayujannabuhā   (1)

92:17
el cual evitará quien de veras teme a Dios,

   wayatajannabuhā   (1)

87:11
y la evitará el infame,

   yajtanibūna   (1)

42:37
evitan cometer pecados graves y deshonestidades y, cuando están airados, perdonan,

53:32
Quienes evitan los pecados graves y las deshonestidades y sólo cometen pecados leves... Tu Señor es inmensamente indulgente. Os conocía bien cuando os creaba de la tierra y cuando erais un embrión en el seno de vuestra madre. ¡No os jactéis, pues, de puros! Él conoce bien a los que Le temen.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...