←Prev   Alif-Tha-Ra  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ا ث ر
Alif-Tha-Ra
Significado general de la raíz.
relatar, narrar, recitar, elegir, proponer, transmitir, plantear, preferir, efectuar, emocionar. Agitar, trucar. Determinado/resuelto/decidido sobre una cosa. Origen, tiempo/período de vida. Carestía, escasez, sequía o esterilidad. Instrumento de hierro con el que se marca la parte inferior de la pata de un camello, o un camello con tal marca. Una cualidad/acción generosa (por ejemplo, transmitida de generación en generación). athar significa después, paso/huella/marca/huella/remanente/tradición/enseñanza, impresión/influencia, sello/cicatriz, restos, reliquias del conocimiento transmitido, sunnah, vestigio, huella, recuerdo de la antigüedad. (es decir, lo que queda de algo)
   āthāri   (1)

30:50
¡Y mira las huellas de la misericordia de Alá, cómo vivifica la tierra después de muerta! Tal es, en verdad, el Vivificador de los muertos. Es omnipotente.

   āthārihim   (1)

5:46
Hicimos que les sucediera Jesús, hijo de María, en confirmación de lo que ya había de la Tora. Le dimos el Evangelio, que contiene Dirección y Luz, en confirmación de lo que ya había de la Tora y como Dirección y Exhortación para los temerosos de Alá.

37:70
y corrieron tras sus huellas.

43:22
¡Nada de eso! Dicen: «Encontramos a nuestros padres en una religión y, siguiendo sus huellas, estamos bien dirigidos».

43:23
Y así, no enviamos ningún monitor antes de ti a una ciudad que no dijeran los ricos: «Encontramos a nuestros padres en una religión e imitamos su ejemplo».

57:27
Tras ellos, mandamos a Nuestros otros enviados, así como Jesús, hijo de María, a quien dimos el Evangelio. Pusimos en los corazones de quienes le siguieron mansedumbre, misericordia y monacato. Este último fue instaurado por ellos -no se lo prescribimos Nosotros- sólo por deseo de satisfacer a Alá, pero no lo observaron como debían. Remuneramos a quienes de ellos creyeron, pero muchos de ellos fueron unos perversos.

18:6
Tú quizá te consumas de pena, si no creen en esta historia, por las huellas que dejan.

   āthārihimā   (1)

18:64
Dijo: «Eso es lo que deseábamos», y regresaron volviendo sobre sus pasos,

   ātharaka   (1)

12:91
Dijeron: «¡Por Alá! Ciertamente, Alá te ha preferido a nosotros. ¡Hemos pecado!»

   athāratin   (1)

46:4
Di: «¿Qué os parece lo que invocáis en lugar de invocar a Alá? ¡Mostradme qué han creado de la tierra o si tienen participación en los cielos! Si es verdad lo que decís, ¡traedme una Escritura anterior a ésta o un rastro de conocimiento!»

   athari   (2)

20:96
Dijo: «He visto algo que ellos no han visto. He tomado un puñado del polvo pisado por el enviado y lo he arrojado. Así me lo ha sugerido la imaginación».

48:29
Mahoma es el Enviado de Alá. Quienes están con él son severos con los infieles y cariñosos entre sí. Se les ve inclinados o prosternados, buscando favor de Alá y satisfacerle. Se les nota en el rostro que se prosternan. Tal es su imagen en la Tora. Y en el Evangelio se les compara con la semilla que, habiendo germinado, fortifica su brote y éste crece y se yergue en el tallo, constituyendo la alegría del sembrador, para terminar irritando a los infieles por su medio. A quienes de ellos crean y obren bien, Alá les ha prometido perdón y una magnífica recompensa.

   atharī   (1)

20:84
Dijo: «Son ellos los que me persiguen. Y he corrido hacia Ti, Señor, para complacerte».

   tu'thirūna   (1)

87:16
Pero preferís la vida de acá,

   nu'thiraka   (1)

20:72
Dijeron: «No te preferiremos a ti a las pruebas claras que se nos han ofrecido ni a Quien nos ha creado. Decidas lo que decidas, tú sólo decides sobre la vida de acá.

   waāthāran   (2)

40:82
¿No han ido por la tierra y mirado cómo terminaron sus antecesores? Fueron más numerosos que ellos, más poderosos, dejaron más huellas en la tierra, pero sus posesiones no les sirvieron de nada.

40:21
Pues, ¡qué! ¿No han ido por la tierra y mirado cómo terminaron sus antecesores? Eran más poderosos y dejaron más huellas en la tierra. Entonces, Alá les sorprendió por sus pecados y no hubo quien pudiera protegerles contra Alá.

   waāthārahum   (1)

36:12
Nosotros resucitamos a los muertos. Inscribimos todo lo que antes hicieron, así como las consecuencias de sus actos. Todo lo tenemos en cuenta en un Libro claro.

   waāthara   (1)

79:38
y preferido la vida de acá

   wayu'thirūna   (1)

59:9
Los ya establecidos en la Casa y en la fe desde antes de su llegada, aman a los que han emigrado a ellos, no codician lo que se les ha dado y les prefieren a sí mismos, aun si están en la penuria. Los que se guarden de su propia codicia, ésos son quienes prosperarán.

   yu'tharu   (1)

74:24
Y ha dicho: «¡Esto no es sino magia aprendida!

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...