←Prev   Ain-Lam-Qaf  Next→ 

ع ل ق
Ain-Lam-Qaf
Allgemeine Wurzel Bedeutung
eine Anhängsel / einem Anhängsel / (zu) einem Anhängsel, / einem Anhängsel / in der Schwebe. /
   l-ʿalaqata   (1)

23:14
Hierauf schufen wir den Samentropfen (zu) einem Anhängsel, dann schufen wir eine Anhängsel (zu) einem kleinen Klumpen, so schufen wir den kleinen Klumpen (zu) Knochen, dann bekleideten wir die Knochen (mit) Fleisch, hierauf ließen wir ihn entstehen (als) eine Schöpfung. weitere Segensreich ist Allah, (der) Beste der Schöpfer.

   ʿalaqin   (1)

96:2
Er hat erschaffen den Menschen aus einem Anhängsel

   ʿalaqatan   (2)

23:14
Hierauf schufen wir den Samentropfen (zu) einem Anhängsel, dann schufen wir eine Anhängsel (zu) einem kleinen Klumpen, so schufen wir den kleinen Klumpen (zu) Knochen, dann bekleideten wir die Knochen (mit) Fleisch, hierauf ließen wir ihn entstehen (als) eine Schöpfung. weitere Segensreich ist Allah, (der) Beste der Schöpfer.

75:38
hierauf war er ein Anhängsel Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt

   ʿalaqatin   (1)

22:5
O Menschen, falls ihr seid in Zweifel über die Auferwekcung, so wahrlich, wir haben euch erschaffen aus Erde, danach von einem Samentropfen, danach von einem Anhängsel danach von einem kleinen Klumpen, gestaltet und nicht gestaltet, damit wir klarmachen. für euch. Und wir lassen untergebracht in dem Mutterleib, was wir wollen für eine Frist. festgesetzte Danach lassen wir euch hervorkommen (als) kleine Kinder, Hierauf, damit ihr erlangt eure Vollreife und von euch (ist) wer wird abberufen und von euch (ist) wer wird zurückgebracht zu (dem) Niedrigsten des Alters, damit nicht er weiß von nach Wissen etwas. Und du siehst die Erde regungslos, doch wenn wir herabkommen lassen auf sie das Wasser regt sie sich und schwillt und lässt wachen an jedem Paar. entzückenden

40:67
Er (ist) derjenige, der euch erschuf aus Erde, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel, hierauf lässt er hervorkommen (als) kleine Kinder, hierauf damit ihr erreicht eure Vollreife, hierauf damit ihr werdet Greise und von euch (ist) wer abberufen wird von vorher und damit ihr erreicht eine Frist festgesetzte und auf dass ihr begreift.

   kal-muʿalaqati   (1)

4:129
Und nicht werdet ihr es schaffen, dass ihr gerecht handelt zwischen den Frauen und wenn ihr danach trachtet. So nicht neigt alle Neigungen (zu einer), so dass ihr sie läßt in der Schwebe. Und falls ihr wiedergutmacht und gottesfürchtig sein, dann wahrlich Allah ist Allvergebend, Barmherzig.

Danksagungen
IslamAwakened
möchte allen danken, die diese Root Pages möglich gemacht haben.
Bei ihrer Formulierung haben wir uns an der Arbeit von...