←Prev   Ayah al-`Alaq (The Clot, Read) 96:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehea
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But no! If he does not desist, We will certainly drag him by the forelock—
Safi Kaskas   
No! If he doesn't stop, We will surely drag him by the forelock,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
كَلَّا لَىِٕن لَّمۡ یَنتَهِ لَنَسۡفَعَۢا بِٱلنَّاصِیَةِ ۝١٥
Transliteration (2021)   
kallā la-in lam yantahi lanasfaʿan bil-nāṣiyat
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Nay! If not he desists, surely We will drag him by the forelock,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehea
M. M. Pickthall   
Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But no! If he does not desist, We will certainly drag him by the forelock—
Safi Kaskas   
No! If he doesn't stop, We will surely drag him by the forelock,
Wahiduddin Khan   
Let him beware! If he does not desist, We will drag him by the foreloc
Shakir   
Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead
Dr. Laleh Bakhtiar   
No indeed! Truly, if he refrains himself not, We will, surely, lay hold of him by the forelock,
T.B.Irving   
Of course not! Yet if he does not stop, We shall catch him by his forelock!
Abdul Hye   
Nay! If he (Abu Jahl) does not stop, We will catch him by the forelock,
The Study Quran   
Nay, but if he ceases not, We shall surely seize him by the forelock
Dr. Kamal Omar   
By no means! Surely, if he did not desist, indeed We shall seize (him) by the forelock
M. Farook Malik   
Nay! Let him know that if he does not stop, We will drag him by the forelock
Talal A. Itani (new translation)   
No. If he does not desist, We will drag him by the forelock
Muhammad Mahmoud Ghali   
Not at all! Indeed in case he does not refrain, We will indeed trail him by the forelock
Muhammad Sarwar   
Let him know that if he does not desist, We shall certainly drag him by his forelocks
Muhammad Taqi Usmani   
No! If he does not desist, We will certainly drag (him) by forelock
Shabbir Ahmed   
Nay, if such a person desists not, We (Our Law of Requital) will seize him by the forelock (to a state of humiliation (11:56))
Dr. Munir Munshey   
Of course not! If he did not desist, We will surely drag him by the hair on his forehead
Syed Vickar Ahamed   
Let him become aware! If he does not stop, We will drag him by the hair (upon his forehead)—
Umm Muhammad (Sahih International)   
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Alas, if he does not cease, We will strike the frontal lobe
Abdel Haleem   
No! If he does not stop, We shall drag him by his forehead–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
By no means! If he desist not We shall seize and deal him by the forelock
Ahmed Ali   
And yet indeed if he does not desist We shall drag him by the forelock
Aisha Bewley   
No indeed! If he does not desist, We will grab him by the forelock,
Ali Ünal   
No indeed! If he does not desist, We will certainly seize and drag him by the forelock
Ali Quli Qara'i   
No indeed! If he does not stop, We shall seize him by the forelock
Hamid S. Aziz   
Nay, surely, if he does not desist, We will drag him by the forelock
Ali Bakhtiari Nejad   
No way, if he does not stop (this behavior) We shall grab him by the forelock,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Let him beware, that if he does not desist, We will drag him by the hair of his head
Musharraf Hussain   
No! If he doesn’t end this behaviour, We shall drag him by the forelock,
Maududi   
No indeed; if he does not desist, We shall drag him by the forelock
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Alas, if he does not cease, We will strike the forelock.
Mohammad Shafi   
Nay! If he does not desist, We will drag him by the forelock —

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Yes, if he desisted not, We will assuredly drag him by catching his forelock hairs.
Rashad Khalifa   
Indeed, unless he refrains, we will take him by the forelock
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, if he does not desist, We will seize him by the forelock
Maulana Muhammad Ali   
Nay, if he desist not, We will seize him by the forelock -
Muhammad Ahmed & Samira   
No but if (E) he does not end/terminate/stop, We will pull and strike (E) by the forehead/forehead's hair
Bijan Moeinian   
Let him [Abu Jahl the most persistent enemy of Islam] know that…
Faridul Haque   
Yes certainly, if he does not desist, We will seize him by the forelock
Sher Ali   
Nay, if he desist not, WE will assuredly, seize and drag him by the forelock
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Beware! If he does not desist (from the denigration of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] and antagonism against the true Din [Religion]), We shall certainly grab his forehead and drag him by the forelock
Amatul Rahman Omar   
Nay, (it will never be as the rejecter desires.) If he does not desist (from these wicked ways), We shall assuredly (seize him and) drag him by the forelock
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Nay! If he (Aboo Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
No indeed; surely, if he gives not over, We shall seize him by the forelock
George Sale   
Assuredly. Verily, if he forbear not, We will drag him by the forelock
Edward Henry Palmer   
Nay, surely, if he do not desist we will drag him by the forelock!
John Medows Rodwell   
Nay, verily, if he desist not, We shall seize him by the forelock
N J Dawood (2014)   
No! Let him desist, or We will drag him by the forelock

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
Nay! If he does not give up, We will surely drag him by the forelock,
Sahib Mustaqim Bleher   
But no, if he does not stop, We shall grab him by the forelock,
Linda “iLHam” Barto   
Let him/her beware! If he/she does not desist, We will drag him/her by the frontal lobes.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But no! Surely, if he does not desist, We will drag (him) by the forelock—
Irving & Mohamed Hegab   
Of course not! Yet if he does not stop, We shall catch him by his forelock!
Sayyid Qutb   
Nay, if he does not desist, We will most certainly drag him by his forelock,
Ahmed Hulusi   
No (it is not like what they think)! Indeed, if he does not desist, We will drag him by his forehead (brain)!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"No, surely, if he does not stop We will grab him by his forelock;"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But no, if he does not desist We will grasp him and drag him by the forelock overhanging his forehead on a Day of unbroken gloom
Mir Aneesuddin   
No, if he does not stop, We will drag him, seizing him by his forelock,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,
OLD Literal Word for Word   
Nay! If not he desists, surely We will drag him by the forelock
OLD Transliteration   
Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati