←Prev   Ayah al-`Alaq (The Clot, Read) 96:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehea
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But no! If he does not desist, We will certainly drag him by the forelock—
Safi Kaskas
No! If he doesn't stop, We will surely drag him by the forelock,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَة
Transliteration
Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati
Transliteration-2
kallā la-in lam yantahi lanasfaʿan bil-nāṣiyat
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Nay! If not he desists, surely We will drag him by the forelock,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehea
M. M. Pickthall
Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But no! If he does not desist, We will certainly drag him by the forelock—
Safi Kaskas
No! If he doesn't stop, We will surely drag him by the forelock,
Wahiduddin Khan
Let him beware! If he does not desist, We will drag him by the foreloc
Shakir
Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! Truly, if he refrains himself not, We will, surely, lay hold of him by the forelock,
T.B.Irving
Of course not! Yet if he does not stop, We shall catch him by his forelock!
Abdul Hye
Nay! If he (Abu Jahl) does not stop, We will catch him by the forelock,
The Study Quran
Nay, but if he ceases not, We shall surely seize him by the forelock
Dr. Kamal Omar
By no means! Surely, if he did not desist, indeed We shall seize (him) by the forelock
Farook Malik
Nay! Let him know that if he does not stop, We will drag him by the forelock
Talal A. Itani (new translation)
No. If he does not desist, We will drag him by the forelock
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! Indeed in case he does not refrain, We will indeed trail him by the forelock
Muhammad Sarwar
Let him know that if he does not desist, We shall certainly drag him by his forelocks
Muhammad Taqi Usmani
No! If he does not desist, We will certainly drag (him) by forelock
Shabbir Ahmed
Nay, if such a person desists not, We (Our Law of Requital) will seize him by the forelock (to a state of humiliation (11:56))
Dr. Munir Munshey
Of course not! If he did not desist, We will surely drag him by the hair on his forehead
Syed Vickar Ahamed
Let him become aware! If he does not stop, We will drag him by the hair (upon his forehead)—
Umm Muhammad (Sahih International)
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Alas, if he does not cease, We will strike the frontal lobe
Abdel Haleem
No! If he does not stop, We shall drag him by his forehead–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
By no means! If he desist not We shall seize and deal him by the forelock
Ahmed Ali
And yet indeed if he does not desist We shall drag him by the forelock
Aisha Bewley
No indeed! If he does not desist, We will grab him by the forelock,
Ali Ünal
No indeed! If he does not desist, We will certainly seize and drag him by the forelock
Ali Quli Qara'i
No indeed! If he does not stop, We shall seize him by the forelock
Hamid S. Aziz
Nay, surely, if he does not desist, We will drag him by the forelock
Ali Bakhtiari Nejad
No way, if he does not stop (this behavior) We shall grab him by the forelock
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Let him beware, that if he does not desist, We will drag him by the hair of his head
Musharraf Hussain
No! If he doesn’t end this behaviour, We shall drag him by the forelock,
Maududi
No indeed; if he does not desist, We shall drag him by the forelock
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Alas, if he does not cease, We will strike the forelock.
Mohammad Shafi
Nay! If he does not desist, We will drag him by the forelock —

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Yes, if he desisted not, We will assuredly drag him by catching his forelock hairs.
Rashad Khalifa
Indeed, unless he refrains, we will take him by the forelock
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, if he does not desist, We will seize him by the forelock
Maulana Muhammad Ali
Nay, if he desist not, We will seize him by the forelock -
Muhammad Ahmed - Samira
No but if (E) he does not end/terminate/stop, We will pull and strike (E) by the forehead/forehead's hair
Bijan Moeinian
Let him [Abu Jahl the most persistent enemy of Islam] know that…
Faridul Haque
Yes certainly, if he does not desist, We will seize him by the forelock
Sher Ali
Nay, if he desist not, WE will assuredly, seize and drag him by the forelock
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Beware! If he does not desist (from the denigration of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] and antagonism against the true Din [Religion]), We shall certainly grab his forehead and drag him by the forelock
Amatul Rahman Omar
Nay, (it will never be as the rejecter desires.) If he does not desist (from these wicked ways), We shall assuredly (seize him and) drag him by the forelock
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Nay! If he (Aboo Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
No indeed; surely, if he gives not over, We shall seize him by the forelock
George Sale
Assuredly. Verily, if he forbear not, We will drag him by the forelock
Edward Henry Palmer
Nay, surely, if he do not desist we will drag him by the forelock!
John Medows Rodwell
Nay, verily, if he desist not, We shall seize him by the forelock
N J Dawood (2014)
No! Let him desist, or We will drag him by the forelock

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Let him/her beware! If he/she does not desist, We will drag him/her by the frontal lobes.
Sayyid Qutb
Nay, if he does not desist, We will most certainly drag him by his forelock,
Ahmed Hulusi
No (it is not like what they think)! Indeed, if he does not desist, We will drag him by his forehead (brain)!
Torres Al Haneef (partial translation)
"No, surely, if he does not stop We will grab him by his forelock;"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But no, if he does not desist We will grasp him and drag him by the forelock overhanging his forehead on a Day of unbroken gloom
Mir Aneesuddin
No, if he does not stop, We will drag him, seizing him by his forelock,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,
OLD Literal Word for Word
Nay! If not he desists, surely We will drag him by the forelock