←Prev   Ayah al-A`la (The Most High, Glory to your Lord in the Highest) 87:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So ˹always˺ remind ˹with the Quran˺—˹even˺ if the reminder is beneficial ˹only to some˺.
Safi Kaskas
So, remind, if reminding helps.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى
Transliteration
Fathakkir in nafaAAati alththikra
Transliteration-2
fadhakkir in nafaʿati l-dhik'r
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So remind, if benefits the reminder.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]
M. M. Pickthall
Therefor remind (men), for of use is the reminder
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So ˹always˺ remind ˹with the Quran˺—˹even˺ if the reminder is beneficial ˹only to some˺.
Safi Kaskas
So, remind, if reminding helps.
Wahiduddin Khan
Remind, if the reminder can be of benefit
Shakir
Therefore do remind, surely reminding does profit
Dr. Laleh Bakhtiar
So remind if a reminder profited them.
T.B.Irving
so remind [men], if reminding will benefit [anyone].
Abdul Hye
Therefore remind, surely, reminder does benefit.
The Study Quran
So remind, should the reminder benefit
Dr. Kamal Omar
So remind (to yourself and to others) if the Zikrah (‘Reminder’) gave benefit (to a personality)
Farook Malik
Therefore remind, surely reminder does benefit
Talal A. Itani (new translation)
So remind, if reminding helps
Muhammad Mahmoud Ghali
So remind, in case the Reminding profits
Muhammad Sarwar
Therefore, keep on preaching as long as it is of benefit
Muhammad Taqi Usmani
So, extend advice (to people) if advice is useful
Shabbir Ahmed
Therefore, keep reminding, for, the Reminder does benefit
Dr. Munir Munshey
So remind (men), for reminder surely helps
Syed Vickar Ahamed
Therefore give guidance in case the guidance will profit (the listener)
Umm Muhammad (Sahih International)
So remind, if the reminder should benefit
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So remind, perhaps the reminder will help
Abdel Haleem
So remind, if reminding will help
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore admonish thou; admonition hath surely profited
Ahmed Ali
So remind them if reminder is profitable
Aisha Bewley
Remind, then, if the reminder benefits.
Ali Ünal
So remind and instruct (them in the truth), in case reminder and instruction may be of use
Ali Quli Qara'i
So admonish, for admonition is indeed beneficial
Hamid S. Aziz
Therefore, remind men, for, verily, the reminder is useful
Ali Bakhtiari Nejad
So remind if the reminder benefits
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Therefore give advice, in case the advice profits
Musharraf Hussain
so give reminder; the reminder is beneficial.
Maududi
So render good counsel if good counsel will avail
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Soremind, perhaps the reminder will help.
Mohammad Shafi
Should the divine Words of the Qur'aan benefit them, do recite these to them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, admonish you, if admonition is profitable.
Rashad Khalifa
Therefore, you shall remind; perhaps the reminder will benefit
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore remind, if the Reminder benefits
Maulana Muhammad Ali
So remind, reminding indeed profits
Muhammad Ahmed - Samira
So remind if the remembrance/reminder benefited
Bijan Moeinian
Keep God in your mind and recite His words constantly
Faridul Haque
Therefore advise, if advising is beneficial
Sher Ali
So keep on admonishing people. Surely, admonition is, indeed, profitable
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So keep admonishing, provided admonition benefits (the listeners)
Amatul Rahman Omar
Therefore keep on reminding (the people), surely reminding does good
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Therefore remind (men) in case the reminder profits (them)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Therefore remind, if the Reminder profits
George Sale
Wherefore admonish thy people, if thy admonition shall be profitable unto them
Edward Henry Palmer
wherefore remind, for, verily, the reminder is useful
John Medows Rodwell
Warn, therefore, for the warning is profitable
N J Dawood (2014)
Therefore admonish, if admonishment will avail

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Therefore, remind in case there is benefit to those reminded.
Sayyid Qutb
Give warning, therefore, [regardless of] whether such warning is of use.
Ahmed Hulusi
So remind, if reminding benefits!
Torres Al Haneef (partial translation)
"So (continue to) remind (people), for reminders are helpful."
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Therefore do mention for mentioning does profit (mankind
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And so, exhort. any who is willing to open his heart's ears and favourably responds
Mir Aneesuddin
So remind, if reminding is profitable,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer)
OLD Literal Word for Word
So remind, if benefits the reminder