Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nazi`at 79:41 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ zoom
Transliteration Fa-inna aljannata hiya alma/wa zoom
Transliteration-2 fa-inna l-janata hiya l-mawā zoom
Literal
(Word by Word)
 Then indeed, Paradise - it (is) the refuge. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad paradise will truly be the goal! zoom
M. M. Pickthall Lo! the Garden will be his home. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Their abode will be the Garden. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Their abode will be the Garden. zoom
Shakir Then surely the garden-- that is the abode. zoom
Wahiduddin Khan shall dwell in Paradise. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar truly, the Garden will be the place of shelter! zoom
T.B.Irving will have the Garden for a dwelling place. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Paradise will certainly be ˹their˺ home. zoom
Safi Kaskas then Heaven will be home. zoom
Abdul Hye  then surely, will have their homes in Paradise. zoom
The Study Quran truly the Garden is the refuge. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The Paradise will be the abode. zoom
Abdel Haleem Paradise will be home. zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily the Garden! -that shall be his resort. zoom
Ahmed Ali Will surely have Paradise for abode. zoom
Aisha Bewley the Garden will be his refuge. zoom
Ali Ünal Surely Paradise will be his (final) refuge. zoom
Ali Quli Qara'i his refuge will indeed be paradise. zoom
Hamid S. Aziz Then surely the Garden, that is his abode. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then surely the Garden will be the (only) abode. zoom
Muhammad Sarwar Paradise will be the dwelling. zoom
Muhammad Taqi Usmani the Paradise will be the abode. zoom
Shabbir Ahmed Behold, the Paradise will be his home. zoom
Syed Vickar Ahamed Their home will be the Garden. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then indeed, Paradise will be [his] refuge. zoom
Farook Malik shall have his home in paradise. zoom
Dr. Munir Munshey Would certainly have the paradise for a home. zoom
Dr. Kamal Omar then, verily, the Garden of Paradise — this, (will be) the Final Abode. zoom
Talal A. Itani (new translation) Then Paradise is the shelter. zoom
Maududi most surely his abode shall be Paradise. zoom
Ali Bakhtiari Nejad then indeed the garden is the housing (for him). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Their abode will be the garden. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The Paradise will be the abode. zoom
Mohammad Shafi That one's abode shall indeed be in Paradise. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian … in consequence, shies away from low worldly desires; he will be housed in the gardens of Heaven. zoom
Faridul Haque Then indeed Paradise only is his destination. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah indeed, their refuge shall be Paradise. zoom
Maulana Muhammad Ali The Garden is surely the abode. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So then the Paradise/treed garden, it is the shelter/refuge. zoom
Sher Ali The Garden shall, surely, be his abode. zoom
Rashad Khalifa Paradise will be the abode. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then undoubtedly, the Paradise is his destination. zoom
Amatul Rahman Omar Then Garden (of bliss) shall surely be (his permanent) abode. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Paradise will surely be (his) abode. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, Paradise will be his abode. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry surely Paradise shall be the refuge. zoom
Edward Henry Palmer verily, Paradise is the resort! zoom
George Sale verily paradise shall be his abode. zoom
John Medows Rodwell Verily, Paradise - that shall be his dwelling-place. zoom
N J Dawood (2014) and curbed his soul‘s desire shall have his home in Paradise. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb will dwell in paradise. zoom
Musharraf Hussain he will be at home, in Paradise. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) surely the Garden will be his home. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then surely the Garden will be the Abode. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Paradise, for him, is certainly the abode. zoom
Mir Aneesuddin then the garden will certainly be his home. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...