←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[dwelling] In gardens [of paradise], they will inquir
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
who will be in Gardens, asking one another
Safi Kaskas   
in Gardens, inquiring

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فِى جَنَّتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ‎
Transliteration (2021)   
fī jannātin yatasāalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
In Gardens, asking each other,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[dwelling] In gardens [of paradise], they will inquir
M. M. Pickthall   
In gardens they will ask one anothe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
who will be in Gardens, asking one another
Safi Kaskas   
in Gardens, inquiring
Wahiduddin Khan   
who in their gardens will be enquirin
Shakir   
In gardens, they shall ask each othe
Dr. Laleh Bakhtiar   
will be in Gardens and will demand of one another
T.B.Irving   
who will be in gardens enquiring
Abdul Hye   
in gardens (Paradise) they will ask one another,
The Study Quran   
in Gardens, questioning one anothe
Dr. Kamal Omar   
In Gardens — they will ask questions to one another —
M. Farook Malik   
who shall be in paradise. They will as
Talal A. Itani (new translation)   
In Gardens, inquiring
Muhammad Mahmoud Ghali   
In Gardens they will ask one another (questions)
Muhammad Sarwar   
who will be in Paradis
Muhammad Taqi Usmani   
who will be in gardens, askin
Shabbir Ahmed   
In Gardens they will ask
Dr. Munir Munshey   
(They would be) in the paradise; (and) they shall ask
Syed Vickar Ahamed   
(They will be) in Gardens (of happiness): They will question each other
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Who will be] in gardens, questioning each othe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
In paradises they will ask one another
Abdel Haleem   
in Gardens and as
Abdul Majid Daryabadi   
In Gardens; they shall be asking
Ahmed Ali   
Sitting in the gardens, askin
Aisha Bewley   
In Gardens they will ask
Ali Ünal   
Dwelling in Gardens (whose beauty cannot be perceived while in the world), they will put questions to one anothe
Ali Quli Qara'i   
[They will be] in gardens, questionin
Hamid S. Aziz   
In Gardens, they shall ask each othe
Ali Bakhtiari Nejad   
in gardens, askin
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They will be in gardens. They will ask
Musharraf Hussain   
living in gardens; they will ask each other
Maududi   
who shall be in the Gardens, and shall as
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
In gardens, they will inquire
Mohammad Shafi   
In Gardens (of Delight), they will as

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
In Gardens, they ask;
Rashad Khalifa   
While in Paradise, they will ask.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
In Gardens they will questio
Maulana Muhammad Ali   
In Gardens, they ask one another
Muhammad Ahmed & Samira   
In treed gardens/paradises (are) asking/questioning each other
Bijan Moeinian   
…. they will ask the sinners…
Faridul Haque   
In Gardens, they seek answers
Sher Ali   
They will be in Gardens enquirin
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(They) will be in Gardens and will be asking one another
Amatul Rahman Omar   
(They will be) in Gardens inquirin
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
In Gardens (Paradise) they will ask one another

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
in Gardens they will questio
George Sale   
who shall dwell in gardens, and shall ask one another question
Edward Henry Palmer   
in gardens shall they ask each othe
John Medows Rodwell   
In their garden
N J Dawood (2014)   
will in Garden

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
From gardens they will ask one another…
Irving & Mohamed Hegab   
who will be in gardens enquiring
Ahmed Hulusi   
They are in Paradises... They ask,
Mir Aneesuddin   
in gardens, asking each other,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Beheld in bliss, they will convey their thoughts reciprocally in tal

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other
OLD Literal Word for Word   
In Gardens, asking each other
OLD Transliteration   
Fee jannatin yatasaaloona