←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:39   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
save those who shall have attained to righteousness
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
except the people of the right,
Safi Kaskas   
Except for those on the right,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِلَّاۤ أَصۡحَـٰبَ ٱلۡیَمِینِ ۝٣٩
Transliteration (2021)   
illā aṣḥāba l-yamīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Except (the) companions (of) the right,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
save those who shall have attained to righteousness
M. M. Pickthall   
Save those who will stand on the right hand
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Except the Companions of the Right Hand
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
except the people of the right,
Safi Kaskas   
Except for those on the right,
Wahiduddin Khan   
except those of the right han
Shakir   
Except the people of the right hand
Dr. Laleh Bakhtiar   
but the Companions of the Right
T.B.Irving   
except for the companions on the Right
Abdul Hye   
except those on the right (true believers),
The Study Quran   
save the companions of the right
Talal Itani & AI (2024)   
Except those on the Right.
Talal Itani (2012)   
Except for those on the Right
Dr. Kamal Omar   
except companions of the right (side)
M. Farook Malik   
except the people of the right hand
Muhammad Mahmoud Ghali   
Except the companions of the Right
Muhammad Sarwar   
except the people of the right han
Muhammad Taqi Usmani   
except the People of the Right, (i.e. those who will be given their Book of Deeds in their right hands
Shabbir Ahmed   
Except those who have succeeded for being upright. ('Yameen' = A metaphor for righteousness and success. They have actualized their "Selves" by doing good to others)
Dr. Munir Munshey   
Except (the righteous ones), those on the right hand
Syed Vickar Ahamed   
Except the companions of the right hand
Umm Muhammad (Sahih International)   
Except the companions of the right
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Except for the people of the right
Abdel Haleem   
but the Companions of the Right will sta
Abdul Majid Daryabadi   
Save the fellows of the right
Ahmed Ali   
Except those of the right han
Aisha Bewley   
except for the companions of the Right.
Ali Ünal   
Except the people of the Right (the people of happiness and prosperity who receive their Records in their right hands. God will forgive them and reward them with much more than they earned)
Ali Quli Qara'i   
except the People of the Right Hand
Hamid S. Aziz   
Except the people of the right hand
Ali Bakhtiari Nejad   
except associates of the right (the fortunate),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Except the companions of the right hand
Musharraf Hussain   
except the companions of the right hand
Maududi   
save the People of the Right Han
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Except for the people of the right.
Mohammad Shafi   
Except for the people on the Right.h

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But those on the right hand.
Rashad Khalifa   
Except for those on the right.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
except the Companions of the Right
Maulana Muhammad Ali   
Except the people of the right hand
Muhammad Ahmed & Samira   
Except the right (side's) owners
Bijan Moeinian   
As to the righteous people, while in Paradise,…
Faridul Haque   
Except those on the right side
Sher Ali   
Except those on the right hand
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Except for those on the Right Side
Amatul Rahman Omar   
Different, however, is the case of the blessed ones
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Except those on the Right, (i.e. the pious true believers of Islamic Monotheism)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
save the Companions of the Right
George Sale   
Except the companions of the right hand
Edward Henry Palmer   
except the fellows of the right
John Medows Rodwell   
But they of God's right han
N J Dawood (2014)   
Those on the right han

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Except the people of the right hand;
Munir Mezyed   
Except for the ones on the right hand
Sahib Mustaqim Bleher   
Except for the companions of the right,
Linda “iLHam” Barto   
The exception is the companions on the right.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
except for those on the Right—
Irving & Mohamed Hegab   
except for the companions on the Right
Samy Mahdy   
Except for the Right companions.
Ahmed Hulusi   
Except for the people of the right!
Mir Aneesuddin   
except the companions of the right hand,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Except those destined to hold he position on the right

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Except the Companions of the Right Hand
OLD Literal Word for Word   
Except (the) companions (of) the right
OLD Transliteration   
Illa as-haba alyameeni