about those who forced others to reject Our messages,
about the ones who sin:
about the criminals:
About the guilty
about the criminals. (They will say to them):
about the guilty
About the guilty
About the criminals.
unto the sinners
The criminals
And (ask) of the sinners
About the criminals
from the culprits
and will ask of the criminals
about the guilty persons
Of those who used to steal the fruit of others' toil
Concerning the criminals
About the criminals
about the guilty
Concerning the culprits
Of evil-doers
ask the evildoers:
About the disbelieving criminals, (and convey the answers they give)
concerning the guilty
And ask the guilty
Those who were corrupt
from the guilty ones:
about the sinners:
about the guilty ones
About the criminals.
The Sinners
From the culprits;
concerning the sinners
About the guilty
About the criminals/sinners
…: “What brought you to Hell
- From the guilty
About the guilty.
From the guilty ones
Of the guilty ones
About the evildoers
About Al-Mujrimoon (polytheists, criminals, disbelievers, etc.), (And they will say to them)
ask the sinners
concerning the sinners
concerning the wicked
about the sinners!
shall ask of the wicked;
about the evildoers,
About the Ungodly Sinners (who will then be asked):
About the sinful,
…about the sinners.
about the criminals:
about the criminals:
About the Criminals.
The guilty ones:
about the criminals,
With the wicked in their infernal abyss
About the sinners.
And (ask) of the Sinners
About the criminals
AAani almujrimeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!