Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ zoom
Transliteration Wama yantiqu AAani alhawa zoom
Transliteration-2 wamā yanṭiqu ʿani l-hawā zoom
Literal
(Word by Word)
 And not he speaks from the desire. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and neither does he speak out of his own desire: zoom
M. M. Pickthall Nor doth he speak of (his own) desire. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Nor does he say (aught) of (his own) Desire. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Nor does he say (aught) of (his own) Desire. zoom
Shakir Nor does he speak out of desire. zoom
Wahiduddin Khan nor does he speak out of his own desire. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar nor speaks he for himself out of desire. zoom
T.B.Irving He does not speak from some whim; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Nor does he speak of his own whims. zoom
Safi Kaskas Nor does he speak from his own whims. zoom
Abdul Hye  nor does he speak of (his own) desire. zoom
The Study Quran nor does he speak out of caprice. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Nor does he speak from personal desire. zoom
Abdel Haleem he does not speak from his own desire. zoom
Abdul Majid Daryabadi And he speaketh not of his own desire. zoom
Ahmed Ali Neither does he speak of his own will. zoom
Aisha Bewley nor does he speak from whim. zoom
Ali Ünal He does not speak on his own, out of his own desire; zoom
Ali Quli Qara'i Nor does he speak out of [his own] desire: zoom
Hamid S. Aziz Nor does he speak out of (his own) desire. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way does he pronounce (any word) out of prejudice. zoom
Muhammad Sarwar He does not speak out of his own desires. zoom
Muhammad Taqi Usmani He does not speak out of (his own) desire. zoom
Shabbir Ahmed Nor does he utter the Word out of his desire. zoom
Syed Vickar Ahamed And he does not say (anything) from (his own) desire. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Nor does he speak from [his own] inclination. zoom
Farook Malik nor does he speak out of his own desire. zoom
Dr. Munir Munshey For, he does not speak what he wishes! zoom
Dr. Kamal Omar And he does not speak of (his own) desire. zoom
Talal A. Itani (new translation) Nor does he speak out of desire. zoom
Maududi nor does he speak out of his desire. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And he does not speak from the desire. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Nor does he say anything of his own volition. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Nor does he speak from personal desire. zoom
Mohammad Shafi And he speaks not for attaining any personal desire. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Nor does he speak out of his whim. zoom
Faridul Haque And he does not say anything by his own desire. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah nor does he speak out of desire. zoom
Maulana Muhammad Ali Nor does he speak out of desire. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And (your friend) does not speak/clarify from the self attraction for desire . zoom
Sher Ali Nor does he speak out of his own desire. zoom
Rashad Khalifa Nor was he speaking out of a personal desire. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And he speaks not of his own desire. zoom
Amatul Rahman Omar He does not say anything out of (his own) fanciful desire. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And he does not speak out of his (own) desire. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Nor does he speak of (his own) desire. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry nor speaks he out of caprice. zoom
Edward Henry Palmer nor speaks he out of lust! zoom
George Sale Neither doth he speak of his own will. zoom
John Medows Rodwell Neither speaketh he from mere impulse. zoom
N J Dawood (2014) He does not speak out of his own fancy. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain He doesn’t speak from his desire. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nor does he give utterance to words, moved by selfish motives, or utters error against Allah and commits his heart to inequity, zoom
Mir Aneesuddin nor does he speak out of (his own) desire. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...