←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
that [which he conveys to you] is but [a divine] inspiration with which he is being inspired –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is only a revelation sent down ˹to him˺.
Safi Kaskas   
It is a revealed revelation,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡیࣱ یُوحَىٰ ۝٤
Transliteration (2021)   
in huwa illā waḥyun yūḥ
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not it (is) except a revelation revealed,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
that [which he conveys to you] is but [a divine] inspiration with which he is being inspired –
M. M. Pickthall   
It is naught save an inspiration that is inspired
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is no less than inspiration sent down to him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is only a revelation sent down ˹to him˺.
Safi Kaskas   
It is a revealed revelation,
Wahiduddin Khan   
It [the Quran] is nothing but revelation sent down to him
Shakir   
It is naught but revelation that is revealed
Dr. Laleh Bakhtiar   
It is but a revelation that is revealed,
T.B.Irving   
it is merely inspiration that is revealed [to him].
Abdul Hye   
It is only a revelation that is revealed.
The Study Quran   
It is naught but a revelation revealed
Dr. Kamal Omar   
It is not but Inspiration that has been provided as inspiration
M. Farook Malik   
This Qur’an is but an inspired revelation
Talal A. Itani (new translation)   
It is but a revelation revealed
Muhammad Mahmoud Ghali   
Decidedly it is nothing except a revelation revealed
Muhammad Sarwar   
It is a revelations which has been revealed to hi
Muhammad Taqi Usmani   
It is but revelation revealed (to him)
Shabbir Ahmed   
This (Qur'an) is but a Revelation that is being revealed to him
Dr. Munir Munshey   
(Instead), it is the revelation sent to him
Syed Vickar Ahamed   
It is nothing less than Revelation sent down to him
Umm Muhammad (Sahih International)   
It is not but a revelation revealed
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
It is a divine inspiration
Abdel Haleem   
The Quran is nothing less than a revelation that is sent to him
Abdul Majid Daryabadi   
It is but a revelation revealed
Ahmed Ali   
This is only revelation communicated
Aisha Bewley   
It is nothing but Revelation revealed,
Ali Ünal   
That (which he conveys to you) is but a Revelation that is revealed to him
Ali Quli Qara'i   
it is just a revelation that is revealed [to him]
Hamid S. Aziz   
It (the Quran) is naught but revelation that is inspired (sent down to him)
Ali Bakhtiari Nejad   
It (Quran) is only a revelation (from God) that is revealed (to him),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is no less than inspiration sent down to him
Musharraf Hussain   
This is a Revelation sent down
Maududi   
This is nothing but a revelation that is conveyed to him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
It is a divine inspiration.
Mohammad Shafi   
It is nothing but revelation divinely revealed

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
That is not but the revelation that is revealed to him.
Rashad Khalifa   
It was divine inspiration.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed it is not except a Revelation which is revealed
Maulana Muhammad Ali   
It is naught but revelation that is revealed -
Muhammad Ahmed & Samira   
That truly it is except inspiration/revelation (that) is being inspired/revealed
Bijan Moeinian   
This Qur’an is a revelation from the Creator
Faridul Haque   
It is but a divine revelation, which is revealed to him
Sher Ali   
It is nothing but pure revelation revealed by God
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
His speech is nothing but Revelation, which is sent to him
Amatul Rahman Omar   
This (Qur'an) is nothing but (pure) revelation, revealed (to him by God)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
It is only an Inspiration that is inspired

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
This is naught but a revelation revealed
George Sale   
It is no other than a revelation, which hath been revealed unto him
Edward Henry Palmer   
It is but an inspiration inspired
John Medows Rodwell   
The Koran is no other than a revelation revealed to him
N J Dawood (2014)   
This is a revelation inspired

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
(This glorious ‘Qur’ān’) is nothing but the knowledge of Allâh's Word that has been revealed.
Linda “iLHam” Barto   
No less than inspiration is sent to him.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
It is but a revelation being revealed,
Irving & Mohamed Hegab   
it is merely inspiration that is revealed [to him].
Ahmed Hulusi   
It is only a revealed revelation!
Mir Aneesuddin   
It is nothing but a communication, communicated.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But what he relates to you people is nothing other than a Quran revealed to him by inspiration from Allah, and it extends to all subjects treated

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is no less than inspiration sent down to him
OLD Literal Word for Word   
Not it (is) except a revelation revealed
OLD Transliteration   
In huwa illa wahyun yooha