←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:31   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
save Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
but not Iblîs, who refused to prostrate with the others.
Safi Kaskas   
except Iblis. He refused to bow down with the others.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّجِدِينَ ‎
Transliteration (2021)   
illā ib'līsa abā an yakūna maʿa l-sājidīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Except Iblis. He refused to be with those who prostrated.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
save Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves
M. M. Pickthall   
Save Iblis. He refused to be among the prostrate
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
but not Iblîs, who refused to prostrate with the others.
Safi Kaskas   
except Iblis. He refused to bow down with the others.
Wahiduddin Khan   
But Satan did not; he refused to join those who prostrated themselves
Shakir   
But Iblis (did it not); he refused to be with those who made obeisance
Dr. Laleh Bakhtiar   
but Iblis. He refused to be with the ones who prostrate themselves.
T.B.Irving   
except for Diabolis; he refused to be one of those bowing down on their knees.
Abdul Hye   
except Satan, he refused to be with those who prostrated.
The Study Quran   
save Iblis. He refused to be with those who prostrated
Dr. Kamal Omar   
except (the jinn) Iblis — he refused to be alongwith those who prostrate
M. Farook Malik   
except Iblees (The Satan); he refused to join those who prostrated
Talal A. Itani (new translation)   
Except for Satan. He refused to be among those who prostrated themselves
Muhammad Mahmoud Ghali   
Except Iblis; he refused to be among the prostrate
Muhammad Sarwar   
except Iblis who refused to join with the others in prostration
Muhammad Taqi Usmani   
except Iblis (Satan). He refused to join those who prostrated
Shabbir Ahmed   
But Iblis (Satan). He refused to be among those who bowed. (The selfish desire of mankind declared rebellion against the higher control of Reason and Permanent Moral Values (2:34))
Dr. Munir Munshey   
Except Ibleees! He refused to be among those who fell prostrate
Syed Vickar Ahamed   
Except Satan, [the chief of the (evil) jinn race], he refused to be amongst who prostrated themselves
Umm Muhammad (Sahih International)   
Except Iblees, he refused to be with those who prostrated
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Except for Satan, he refused to be with those who submitted
Abdel Haleem   
But not Iblis: he refused to bow down like the others
Abdul Majid Daryabadi   
But Iblis did not; he refused to be with the prostrates
Ahmed Ali   
Except Iblis. He refused to bow with the adorers
Aisha Bewley   
except Iblis. He disdained to be one of the prostrators.
Ali Ünal   
But Iblis did not; he refused to be among those who prostrated themselves
Ali Quli Qara'i   
but not Iblis: he refused to be among those who prostrated
Hamid S. Aziz   
Save Iblis, who refused to be among the prostrate
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But not Lucifer. He refused to be among those who prostrated themselves
Ali Bakhtiari Nejad   
except Iblis (Satan) which refused to be with the humble ones.
Musharraf Hussain   
except Iblis,who refused to prostrate.
Maududi   
except Iblis; he refused to join those who prostrated
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Except for Satan, he refused to be of those who yielded.
Mohammad Shafi   
Except Iblees — he refused to be with those who prostrated

Controversial or status undetermined works
Rashad Khalifa   
except Iblis (Satan). He refused to be with the prostrators.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Save Iblis. He refused to be with the prostate.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
except iblis (father of the jinn) who refused to be one of those who prostrated themselves
Maulana Muhammad Ali   
But Iblis (did it not). He refused to be with those who made obeisance
Muhammad Ahmed & Samira   
Except Satan/Iblis , refused/hated that he be with the prostrating
Bijan Moeinian   
Only Satan refused to join them in prostration
Faridul Haque   
Except Iblis (Satan); he refused to be among those who prostrated
Sher Ali   
But Iblis did not; he refused to be among those who submit
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Except Iblis. He refused to join those who prostrated themselves
Amatul Rahman Omar   
But Iblis (though he was separately bidden to do the same, did not). He stubbornly refused to be with those who submit
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Except Iblees (Satan), - he refused to be among the prostrators

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
save Iblis; he refused to be among those bowing
George Sale   
except Eblis, who refused to be with those who worshipped him
Edward Henry Palmer   
save Iblis, who refused to be among those who adored
John Medows Rodwell   
Save Eblis: he refused to be with those who bowed in worship
N J Dawood (2014)   
except Satan: he refused to be with those who prostrated themselves

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Iblis did not. He refused to be among those who bowed.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
but not Iblis. He refused to be with those who prostrated themselves.
Irving & Mohamed Hegab   
except for Diabolis; he refused to be one of those bowing down on their knees.
Sayyid Qutb   
Not so Iblīs, who refused to be among those who prostrated themselves.
Ahmed Hulusi   
Except Iblis! He was not of those (forces) who prostrated.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Except 'Iblis; he refused to be with those who prostrated (in obedience) .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Except Iblis (AL-Shaytan-to-be) who refused to join those who prostrated themselves in obeisance to Allah
Mir Aneesuddin   
except Iblis, he refused to be with those who bowed down.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves
OLD Literal Word for Word   
Except Iblis. He refused to be with those who prostrated
OLD Transliteration   
Illa ibleesa aba an yakoona maAAa alssajideena