←Prev   Ayah al-Ma`un (Small Kindnesses, Almsgiving, Have you Seen, The Daily Necessaries) 107:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
whose hearts from their prayer are remot
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
yet are unmindful of their prayers;
Safi Kaskas   
but, who do not pay attention to their prayer.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
www.quran.live   
alladhīna hum `an salātihim sāhūna
www.quran.live   
they are those who are unmindful about their prayers (i.e., salat)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Those who [they] about their prayers (are) neglectful,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
whose hearts from their prayer are remot
M. M. Pickthall   
Who are heedless of their prayer
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Who are neglectful of their prayers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
yet are unmindful of their prayers;
Wahiduddin Khan   
but whose hearts are not in their prayer
Safi Kaskas   
but, who do not pay attention to their prayer.
Dr. Laleh Bakhtiar   
ones who are inattentive to their formal prayers,
T.B.Irving   
who are absent-minded as they pray,
Shakir   
Who are unmindful of their prayers
Abdul Hye   
but are heedless of their prayer;
The Study Quran   
who are heedless of their prayers
Talal Itani (2012)   
Those who are heedless of their prayers
Talal Itani & AI (2024)   
Those who are unmindful in their prayers.
Dr. Kamal Omar   
those: they are in error regarding their salat (canonical Prayer)
Dr. Munir Munshey   
Those among them who stay unmindful of their "salat´
Syed Vickar Ahamed   
Who are neglectful of their prayers
Umm Muhammad (Sahih International)   
[But] who are heedless of their prayer
M. Farook Malik   
but are neglectful of their Salah (offer Prayers but disregard the very purpose of establishing Salah - to have the fear of Allah and be mindful to the needs of other people)
Muhammad Sarwar   
who become confused during their prayers
Muhammad Taqi Usmani   
who are neglectful of their Salah
Shabbir Ahmed   
They know not what their prayer is meant to be
Muhammad Mahmoud Ghali   
Who are they that are unmindful of their prayer
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
But who are totally heedless of their contact-method
Abdel Haleem   
but are heedless of their prayer
Abdul Majid Daryabadi   
As are of their prayer careless
Ahmed Ali   
But who are oblivious of their moral duties
Aisha Bewley   
and are forgetful of their salat,
Ali Ünal   
Those who are unmindful in their Prayers
Ali Quli Qara'i   
—those who are heedless of their prayers
Hamid S. Aziz   
But are careless in their prayers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Who are neglectful of their prayers
Musharraf Hussain   
who are forgetful of their prayers,
Ali Bakhtiari Nejad   
those who are unmindful of (the purpose of) their mandatory prayer,
Maududi   
but are heedless in their Prayers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Who are towards their contact prayer absent minded.
Mohammad Shafi   
Those who are neglectful of, and/or inattentive in, their Prayers

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Who are heedless of their prayers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
who are heedless of their prayers (delaying them from their prescribed times)
Maulana Muhammad Ali   
Who are unmindful of their prayer
Muhammad Ahmed & Samira   
Those whom they are about their prayers negligent/inattentive
Bijan Moeinian   
These hypocrites do no even attend their mandatory prayers regularly
Faridul Haque   
Those who are neglectful of their prayer
Rashad Khalifa   
who are totally heedless of their prayers
Sher Ali   
But are unmindful of their Prayer
Amatul Rahman Omar   
But are unmindful of their Prayer (and ignore the spirit and aim of it)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Who are unaware of (the spirit of) their Prayers (i.e., they are mindful only of the rights of Allah, but are heedless of the rights of fellow human beings)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Who delay their Salat (prayer) from their stated fixed times

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
but are heedless of their prayer
Arthur John Arberry   
and are heedless of their prayers
George Sale   
and who are negligent at their prayer
Edward Henry Palmer   
and who are careless in their prayers
John Medows Rodwell   
But in their prayer are careless

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Those who are unmindful about their prayers.
Munir Mezyed   
They are totally heedless and negligent of their prayers.
Sahib Mustaqim Bleher   
Who are negligent of their prayers,
Linda “iLHam” Barto   
…insincere in their prayers.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
those who are heedless of their prayers,
Irving & Mohamed Hegab   
who are absent-minded as they pray,
Samy Mahdy   
Those who are about their prayers, omitting.
Sayyid Qutb   
but are heedless of their prayers
Thomas Cleary   
without paying attention to their prayers;
Ahmed Hulusi   
Who are heedless (cocooned) of (the experience of the meaning of) their salat (which is an ascension [miraj] to their innermost essential reality; their Rabb).
Torres Al Haneef (partial translation)   
who are forgetful of their prayers -
Mir Aneesuddin   
who are heedless of their worship (salat)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Who are oblivious of their act of worship, and when they perform it, their countenances reflect and speak absence of mind
The Wise Quran   
Those who they are unmindful of their prayers,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Who are neglectful of their prayers
OLD Literal Word for Word   
Those who [they] about their prayers (are) neglectful
OLD Transliteration   
Allatheena hum AAan salatihim sahoona