Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Tariq 86:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَكِيدُ كَيْدً zoom
Transliteration Waakeedu kaydan zoom
Transliteration-2 wa-akīdu kayda zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But I am panning a plan. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad but I shall bring all their scheming to nought zoom
M. M. Pickthall And I plot a plot (against them) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And I am planning a scheme zoom
Shakir And I (too) will make a scheme zoom
Wahiduddin Khan and so am I zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And I am strategizing a strategy. zoom
T.B.Irving while I too am hatching a plot; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab but I too am planning. zoom
Safi Kaskas but I am planning too. zoom
Abdul Hye and I too am plotting a plan. zoom
The Study Quran and I, too, am devising a scheme zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And I scheme a scheme zoom
Abdel Haleem but so do I zoom
Abdul Majid Daryabadi And I am plotting a plot zoom
Ahmed Ali But I too am devising a plan zoom
Aisha Bewley I too am hatching a plot. zoom
Ali Ünal And I am "making a scheme." zoom
Ali Quli Qara'i and I [too] am devising a plan zoom
Hamid S. Aziz But I plot my scheme too zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And I am plotting (vengeful) plots zoom
Muhammad Sarwar but I too plan against them zoom
Muhammad Taqi Usmani and I Am devising plans zoom
Shabbir Ahmed But My Law works its own Way zoom
Syed Vickar Ahamed And I am planning a Scheme zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But I am planning a plan zoom
Farook Malik and I, too, am plotting a scheme zoom
Dr. Munir Munshey But I, too, shall devise a scheme zoom
Dr. Kamal Omar And I (also) plan a stratagem zoom
Talal A. Itani (new translation) But I plot and scheme zoom
Maududi and I too am devising a guile zoom
Ali Bakhtiari Nejad and I plan a plan zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But I am devising a plan zoom
Musharraf Hussain and I have a plan too. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) AndI am planning a plan. zoom
Mohammad Shafi And I [Allah] am devising a plot zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The disbelievers do not realize that I (God) too have a plan of mine zoom
Faridul Haque And I secretly plan zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and I am cunningly devising zoom
Maulana Muhammad Ali And I plan a plan zoom
Muhammad Ahmed - Samira And I plot/conspire a plot/conspiracy zoom
Sher Ali And I also plan a plan zoom
Rashad Khalifa But so do I zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And I arrange My secret plan. zoom
Amatul Rahman Omar And (in return) I (too) devise a (counter) device zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And I am designing My own strategy zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And I (too) am planning a plan zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and I am devising guile zoom
Edward Henry Palmer But I plot my plot too zoom
George Sale But I will lay a plot for their ruin zoom
John Medows Rodwell And I will plot a plot against them zoom
N J Dawood (2014) and I, too, scheme and scheme zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto I too am plotting a scheme. zoom
Sayyid Qutb but I too have My schemes. zoom
Ahmed Hulusi And I am responding to their plot with My plot! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) and I (too) am plotting zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And I am (also) planning a scheme (against them) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And I -Allah- plan an unfailing scheme zoom
Mir Aneesuddin and I (too) plot a plot. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...