Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:52 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَة zoom
Transliteration Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/ta suhufan munashsharatan zoom
Transliteration-2 bal yurīdu kullu im'ri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munasharata zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Nay! Desires every person of them that he may be given pages spread out. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Yea, everyone of them claims that he [himself] ought to have been given revelations unfolded zoom
M. M. Pickthall Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out zoom
Shakir Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out zoom
Wahiduddin Khan Indeed, everyone of them desires to have sheets of revelations unfolded before the zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Nay! Every man among them wants to be given unrolled scrolls. zoom
T.B.Irving Yet every last man among them wants to be handed scriptures all spread out! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab In fact, each one of them wishes to be given a ˹personal˺ letter ˹from Allah˺ for all ˹to read˺. zoom
Safi Kaskas Yet, every one of them wishes to be given scriptures unrolled before their very eyes. zoom
Abdul Hye Nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out (writing from Allah that Islam is the right religion). zoom
The Study Quran Rather, every man among them desires to be given pages unfolded zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Alas, every one of them wants to be given separate scriptures zoom
Abdel Haleem Each one of them demands that a scripture be sent down to him and unrolled before his very eyes zoom
Abdul Majid Daryabadi Aye! every one of them desireth that: he should be vouchsafed scrolls expanded zoom
Ahmed Ali In fact every one of them wants to be given open books (like the prophets) zoom
Aisha Bewley In fact each one of them wants to be given an unfurled scroll. zoom
Ali Ünal Indeed, every one of them desires that he should be given a Book (particular to him) opened out zoom
Ali Quli Qara'i Rather everyone of them desires to be given unrolled scriptures [from Allah] zoom
Hamid S. Aziz Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out (or open) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali No indeed, every person of them would like scrolls spread open to be brought him zoom
Muhammad Sarwar Is it that everyone of them wants to receive a heavenly book addressed to him personally zoom
Muhammad Taqi Usmani Rather, every one of them wishes that he should be given unrolled (divine) scriptures zoom
Shabbir Ahmed Nay, each of them wants to be given the scrolls of Revelation personally, unfolded (and spoon-fed) zoom
Syed Vickar Ahamed No doubt, each one of them wants to be given scrolls (of Revelation from Allah) spread out zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about zoom
Farook Malik Nay, each of them wants a scripture of his own to be unrolled before them zoom
Dr. Munir Munshey In fact, each one of them wants to be handed over his (very own customized) scriptures all spread out zoom
Dr. Kamal Omar Nay! Every man of them desires that he may be given Suhuf (booklets) Munashsharah (spread out) zoom
Talal A. Itani (new translation) Yet every one of them desires to be given scrolls unrolled zoom
Maududi No indeed; each one of them desires that open letters be sent to each of them zoom
Ali Bakhtiari Nejad No, but every one of them wants to be given open papers (from God) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Still each one of them wants to be given scrolls spread out zoom
Musharraf Hussain Rather, each man among them wants a revelation to be rolled out and handed over to him. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Alas, every one of them wants to be given separate scripts. zoom
Mohammad Shafi They would rather want scrolls (of revelation) rolled out to every one of them separately zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Do they expect a personalized letter of invitation for each of them zoom
Faridul Haque Rather each one of them desires that he should be given open Books zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, each one of them desires to be given unrolled scrolls zoom
Maulana Muhammad Ali Nay, every one of them desires that he should be given pages spread out - zoom
Muhammad Ahmed - Samira But every/each human from them wants/intends that he be given/brought written sheets/pages (books/scriptures) spread/publicized zoom
Sher Ali Nay, every man among them desires to be given an open Book zoom
Rashad Khalifa Does each one of them want to receive the scripture personally? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Nay, rather every one of them wishes that he may be given open sheets of revelation; zoom
Amatul Rahman Omar The fact is that everyone of them desires that he should (individually) be given open Scripture (direct from heaven) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri In fact, every one of them desires that he should be given (directly) open scrolls of (heavenly) scriptures zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out (coming from Allah with a writing that Islam is the right religion, and Muhammad SAW has come with the truth from Allah the Lord of the heavens and earth, etc.) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Nay, every man of them desires to be -- given -- scrolls unrolled zoom
Edward Henry Palmer Nay, every man of them wished that he might have given him books spread open zoom
George Sale But every man among them desireth that he may have expanded scrolls delivered to him from God zoom
John Medows Rodwell And every one of them would fain have open pages given to him out of Heaven zoom
N J Dawood (2014) Indeed, each one of them demands a scripture of his own to be unrolled before him zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto It seems that each one of them wants to be given unrolled scrolls [detailing their misdeeds]. zoom
Ahmed Hulusi Perhaps each one of them desires to be given pages (of revelation)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Ironically every one of these infidels wants a Scripture to be revealed to him and alone zoom
Mir Aneesuddin No, every man from among them desires that he should be given open pages. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...