Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:50 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَة zoom
Transliteration Kaannahum humurun mustanfiratun zoom
Transliteration-2 ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 As if they (were) donkeys frightened, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad as though they were terrified asse zoom
M. M. Pickthall As they were frightened asse zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As if they were affrighted asses zoom
Shakir As if they were asses taking frigh zoom
Wahiduddin Khan like frightened donkey zoom
Dr. Laleh Bakhtiar as though they had been frightened donkeys zoom
T.B.Irving as if they were startled donkeys zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab as if they were spooked zebras zoom
Safi Kaskas as if they were panicked donkeys zoom
Abdul Hye As if they were frightened donkeys zoom
The Study Quran as if they were frightened asse zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They are like fleeing zebras zoom
Abdel Haleem like frightened asse zoom
Abdul Majid Daryabadi As though they were asses startled." zoom
Ahmed Ali As though they were frightened asse zoom
Aisha Bewley like panicked donkeys zoom
Ali Ünal As though they were frightened wild donkey zoom
Ali Quli Qara'i as if they were terrified asse zoom
Hamid S. Aziz As if they were frightened asse zoom
Muhammad Mahmoud Ghali As if they were stampeding reddish asses zoom
Muhammad Sarwar like frightened donkey zoom
Muhammad Taqi Usmani as if they were wild donkeys zoom
Shabbir Ahmed As if they were frightened zebras zoom
Syed Vickar Ahamed As if they were frightened wild donkeys zoom
Umm Muhammad (Sahih International) As if they were alarmed donkey zoom
Farook Malik Like frightened donkey zoom
Dr. Munir Munshey As if they were startled donkeys zoom
Dr. Kamal Omar As if they (are) frightened donkey zoom
Talal A. Itani (new translation) As though they were panicked donkeys zoom
Maududi as though they were frightened wild asses zoom
Ali Bakhtiari Nejad as if they are scared donkey zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) As if they were affrighted animals zoom
Musharraf Hussain Like frightened donkeys zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They are like fleeing zebras. zoom
Mohammad Shafi As if they were scared donkey zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian … who are running away from our admonitions&hellip zoom
Faridul Haque As if they were startled donkeys zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah like startled wild donkey zoom
Maulana Muhammad Ali As if they were frightened asses zoom
Muhammad Ahmed - Samira As if they are frightened/running away donkeys zoom
Sher Ali As if they were frightened asses zoom
Rashad Khalifa Running like zebras. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) As if they are frightened asses. zoom
Amatul Rahman Omar (They behave) as if they were frightened donkeys (making others frightful too) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri As if they were startled (wild) donkeys zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali As if they were frightened (wild) donkeys zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry as if they were startled asse zoom
Edward Henry Palmer as though they were timid asse zoom
George Sale as though they were timorous asse zoom
John Medows Rodwell As if they were affrighted asse zoom
N J Dawood (2014) like frightened asses zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …as if they were frightened donkeys… zoom
Ahmed Hulusi They are like wild donkeys running about in fear! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim As if they were zebras zoom
Mir Aneesuddin as if they are frightened asses, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...