Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:33 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُون zoom
Transliteration Qul innama harrama rabbiya alfawahisha ma thahara minha wama batana waal-ithma waalbaghya bighayri alhaqqi waan tushrikoo biAllahi ma lam yunazzil bihi sultanan waan taqooloo AAala Allahi ma la taAAlamoona zoom
Transliteration-2 qul innamā ḥarrama rabbiya l-fawāḥisha mā ẓahara min'hā wamā baṭana wal-ith'ma wal-baghya bighayri l-ḥaqi wa-an tush'rikū bil-lahi mā lam yunazzil bihi sul'ṭānan wa-an taqūlū ʿalā l-lahi mā lā taʿlamūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "Only (had) forbidden my Lord the shameful deeds what (is) apparent of it and what is concealed, and the sin, and the oppression without [the] right, and that you associate (others) with Allah what not He (has) sent down of it any authority, and that you say about Allah what not (do) you know?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: "Verily, my Sustainer has forbidden only shameful deeds, be they open or secret, and [every kind of] sinning, and unjustified envy, and the ascribing of divinity to aught beside Him - since He has never bestowed any warrant therefor from on high and the attributing unto God of aught of which you have no knowledge." zoom
M. M. Pickthall Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and that ye associate with Allah that for which no warrant hath been revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: the things that my Lord hath indeed forbidden are: shameful deeds, whether open or secret; sins and trespasses against truth or reason; assigning of partners to Allah, for which He hath given no authority; and saying things about Allah of which ye have no knowledge zoom
Shakir Say: My Lord has only prohibited indecencies, those of them that are apparent as well as those that are concealed, and sin and rebellion without justice, and that you associate with Allah that for which He has not sent down any authority, and that you say against Allah what you do not know zoom
Wahiduddin Khan Say,My Lord has forbidden indecency, both open and hidden, sin and wrongful oppression and that, without His sanction, you associate things with Him, and that you say things about Him without knowledge zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: My Lord forbade not but indecencies—what was manifest or what was inward—and sins and unrightful insolence, to ascribe partners with God when He sends not down for it any authority and that you say about God what you know not. zoom
T.B.Irving SAY: "My Lord has only forbidden shocking deeds whether they are flagrant or kept hidden; and vice and sedition without any right to do so; and that you should associate anything with God for which He has not sent down any authority; and that you should say something you do not know concerning God. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, “My Lord has only forbidden open and secret indecencies, sinfulness, unjust aggression, associating ˹others˺ with Allah ˹in worship˺—a practice He has never authorized—and attributing to Allah what you do not know.” zoom
Safi Kaskas Say, "My Lord has forbidden immoral acts-- openly or in secret-- sinning and unjustified aggression, and ascribing divinity to others besides Him, and saying things about Him that you do not know." zoom
Abdul Hye Say (O Muhammad): “Indeed my Lord has forbidden shameful deeds which were committed openly, of them which were committed secretly, sins and transgression without the right, associate others with Allah what He has not sent with any authority, and say about Allah of which you do no know. zoom
The Study Quran Say, “My Lord has only forbidden indecencies—both outward and inward—and sin, and tyranny without right, and that you should ascribe partners unto God, for which He has sent down no authority, and that you should say of God that which you know not. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "My Lord has forbidden all lewd action, what is obvious from them and what is subtle, and sin, and aggression without cause, and that you set up partners with God that which He has never authorized, and that you say about God what you do not know." zoom
Abdel Haleem Say [Prophet], ‘My Lord only forbids disgraceful deeds- whether they be open or hidden- and sin and unjustified aggression, and that you, without His sanction, associate things with Him, and that you say things about Him without knowledge.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: my Lord hath only forbidden indecencies the open thereof and the hidden thereof, and sin, and high-handedness without justice, and ye associate aught with Allah, for which He hath sent down no warranty, and that ye speak falsely of Allah that which ye know not zoom
Ahmed Ali Tell them: "My Lord has forbidden repugnant acts, whether open or disguised, sin and unjust oppression, associating others with God, of which He has sent down no authority, and saying things of God of which you have no knowledge." zoom
Aisha Bewley Say: ´My Lord has forbidden indecency, both open and hidden, and wrong action, and unrightful tyranny, and associating anything with Allah for which He has sent down no authority, and saying things about Allah you do not know.´ zoom
Ali Ünal Say: "My Lord has made unlawful only indecent, shameful deeds (like fornication, adultery, prostitution, and homosexuality), whether those of them that are apparent and committed openly or those that are committed secretly; and any act explicitly sinful; and insolence and offenses (against the Religion, life, personal property, others’ chastity, and mental and bodily health), which is openly unjustified; and (it is also forbidden) that you associate partners with God for which He has sent no authority at all, and that you speak against God the things about which you have no sure knowledge zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘My Lord has only forbidden indecencies, the outward among them and the inward ones, and sin and undue aggression, and that you should ascribe to Allah partners for which He has not sent down any authority, and that you should attribute to Allah what you do not know zoom
Hamid S. Aziz Say, "My Lord has only forbidden abominable (shameful) deeds, the apparent and the concealed, and sin (errors), and greed for that which is not right (trespasses against truth and reason), and associating with Allah that for (or to) which He has giv zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "My Lord has only prohibited obscenities, (i.e., a dominations, unlawful sexual intercourse) whatever of (these) are outward and whatever are inward, and vice, and untruthful inequity, (Literally: with other than the truth) and that you associate with Allah that for which He has not sent down any all-binding authority, and that you say against Allah whatever you do not know." zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), tell them, "My Lord has only prohibited indecent acts committed in public or in secret, all sins, unjust rebellion, considering things equal to God without any heavenly authority, and speaking for God without having any knowledge (of what He has said)." zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .My Lord has prohibited only the shameful acts, whether open or secret, and (every) sinful act, and unjust aggression, and that you associate with Allah anything for which He has not sent any authority, and that you attribute to Allah any thing about which you do not have sure knowledge zoom
Shabbir Ahmed Say, "My Lord forbids only: Indecent shameful deeds, open or secret. Actions that hurt the "Self" and drag down the individual and collective human potential. Unjust aggression. Idol worship in any form. It has been completely unauthorized by Allah. And that you say things about Allah that you know not." zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "The things that my Lord has truly forbidden are: Shameful deeds, in open or in secret; Sins and lies against truth or reason; Assigning partners to Allah, for which He has given no authority; And saying things about Allah, which you do not know." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "My Lord has only forbidden immoralities - what is apparent of them and what is concealed - and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know." zoom
Farook Malik Say: "My Lord has forbidden all indecencies whether open or secret, sin and rebellion against justice, committing shirk with Allah for which He has granted no sanction, and saying things about Allah of which you have no knowledge zoom
Dr. Munir Munshey Say, "In fact, my Lord has forbidden all kinds of lewd and obscene acts whether committed openly or in secret: (all sorts of) sins and wrongful oppressions, associating anything (or anyone) with Allah for which He has revealed no sanction, and attributing to Allah that about which you know nothing." zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Definitely it is (that) my Nourisher-Sustainer has declared Haram (prohibited and banned) Al-Fawahish what became evident thereof and whatever remained out of view, and also Al-Ism (evil and sin), and Al-Bigha (breahead of state the limits in rebellion) — without right; and that you may indulge in Shirk with Allah — that, He has not provided for it any basis, and that you may utter about Allah which you (yourself) do not know zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'My Lord has forbidden immoralities—both open and secret—and sin, and unjustified aggression, and that you associate with God anything for which He revealed no sanction, and that you say about God what you do not know.' zoom
Maududi Tell them (0 Muhammad): ´My Lord has only forbidden indecent acts, whether overt or hidden; all manner of sin; wrongful transgression; and [He has forbidden] that you associate with Allah in His divinity that for which He has sent down no sanction; and that you ascribe to Allah things of which you have no sure knowledge that they are from Him.´ zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: my Master only forbade the indecencies whether it is openly or it is in secret, and sins, and undue oppression, and that you associate with God that which He did not send down any reason for it, and that you say about God what you do not know zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “The things that my Lord has indeed made forbidden are shameful deeds whether open or secret, deeds and ideas against truth and reason, assigning partners to God for which He has revealed no authority, and saying things about God which you do not know. zoom
Musharraf Hussain Say: “My Lord has forbidden acts of indecency, whether openly or in secret; likewise any sin; unlawful rebellion; associating with Allah anything for which He has revealed no authority; and saying things that you have no knowledge about Allah. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "My Lord has made unlawful immorality; what is public of it and private; and sin, and aggression without cause, and that you set up partners with God that which He has never authorized, and that you say about God what you do not know." zoom
Mohammad Shafi Say, "My Lord has prohibited only indecencies, those of them that are apparent as well as those that are concealed, and sin and unjustified rebellion, and that you worship others besides Allah, for which He has not sent down any authority, and that you say about Allah that which you know not." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say to them: "My Lord has prohibited only evil things (done publicly or secretly), sins and rebellion against the truth [as established by the Lord.] He has also forbidden ascribing powerless partners to Him and lying on His behalf." zoom
Faridul Haque Say, "My Lord has forbidden the indecencies, the apparent among them and the hidden, and sin and wrongful excesses, and forbidden that you ascribe partners with Allah for which He has not sent down any proof, and forbidden that you say things concerning Allah of which you do not have knowledge." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'My Lord has forbidden all indecent acts whether apparent or disguised and sin, and unjust insolence, and that you associate with Allah that for which He has never sent down an authority, or to say about Allah what you do not know. zoom
Maulana Muhammad Ali Say: My Lord forbids only indecencies, such of them as are apparent and such as are concealed, and sin and unjust rebellion, and that you associate with Allah that for which he has sent down no authority, and that you say of Allah what you know not zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "But my Lord forbade the enormous/atrocious deeds what is/became visible from it, and what is/was hidden, and the sin/crime, and the oppression/transgression/corruption without the right , and that you share/make partners (with God) what He did not descend with it a proof/evidence , and that you say on (about) God what you do not know zoom
Sher Ali Say, `My Lord has only forbidden indecencies, open or secret and sin and wrongful transgression and that you associate with ALLAH that for which HE has sent down no authority, and that you say of ALLAH what you know not. zoom
Rashad Khalifa Say, "My Lord prohibits only evil deeds, be they obvious or hidden, and sins, and unjustifiable aggression, and to set up beside GOD powerless idols, and to say about GOD what you do not know." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'My Lord has forbidden the indecencies, which of them are open and which are hidden. And sin, and unjust excesses, and that you associate with Allah that for which He has not sent down any warrant and that you say of Allah what you know not. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `Verily, My Lord has forbidden all (acts of) indecency, open and hidden, and every (kind of) sin and aggression, which is never justifiable; and (He forbids you also) to associate with Allah that for which He has sent down no authority, and to say concerning Allah that which you do not know (that it is in fact said by Him). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘My Lord has declared unlawful only (all) the indecent acts which become known and which remain hidden, and sins and unjust excesses, and that you associate with Allah that for which He has not sent down any authority, and (in addition) saying such things about (the Essence of) Allah that you do not know yourselves. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say (O Muhammad SAW): "(But) the things that my Lord has indeed forbidden are AlFawahish (great evil sins, every kind of unlawful sexual intercourse, etc.) whether committed openly or secretly, sins (of all kinds), unrighteous oppression, joining partners (in worship) with Allah for which He has given no authority, and saying things about Allah of which you have no knowledge." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'My Lord has only forbidden indecencies, the inward and the outward, and sin, and unjust insolence, and that you associate with God that for which He sent down never authority, and that you say concerning God such as you know not zoom
Edward Henry Palmer Say, 'My Lord has rely prohibited abominable deeds, the apparent thereof and the concealed thereof, and sin, and greed for that which is not right, and associating with God what He has sent down no power for, and saying against God that which ye do not know. zoom
George Sale Say, verily my Lord hath forbidden filthy actions, both that which is discovered thereof, and that which is concealed, and also iniquity, and unjust violence; and hath forbidden you to associate with God that concerning which he hath sent you down no authority, or to speak of God that which ye know not zoom
John Medows Rodwell SAY: Truly my Lord hath forbidden filthy actions whether open or secret, and iniquity, and unjust violence, and to associate with God that for which He hath sent down no warranty, and to speak of God that ye know not zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘My Lord has forbidden all lewd acts, whether overt or disguised, sin, and wrongful oppression; and He has forbidden you to worship what He did not sanction, or to tell of God what you know not.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “My Lord has only forbidden shameful deeds, whether open or secret. [He has forbidden] sins and trespasses against truth. [He has forbidden] assigning partners, to Allah, for which He has given no authority. [He has forbidden] saying things about Allah that you don’t know.” zoom
Sayyid Qutb Say, My Lord has only forbidden shameful deeds, be they open or secret, and all types of sin, and wrongful oppression, and that you should associate with God anything for which He has given no authority, and that you attribute to God any- thing of which you have no knowledge. zoom
Ahmed Hulusi Say, “The truth is, my Rabb has only forbidden the following: Apparent and concealed indecencies, crime (in the sight of Allah), oppression (aspiring for the properties of others and desiring to seize it), associating things about which there is no proof of partnership, and saying things about Allah that you do not know.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: ' My Lord has prohibited only indecencies, those apparent of them and those concealed, and sin and unjust aggression (against people's rights) and that you associate with Allah that for which He has not sent down any authority, and that you say against Allah what you do not know zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them: " Allah has forbidden indeed the evil line of conduct implying immorality, be it apparent or real, committed overtly or secretly or suggested secretly to the mind, and He forbids unwarranted severe course of action and that you people incorporate with Him other deities of material or immaterial nature whom He never authorized, and that you relate to Him a world you see in a grain of sand or a heaven in a wild flower and from ignorance your comfort flows" zoom
Mir Aneesuddin Say, "My Fosterer has made unlawful only the indecencies, those of them which are apparent and those which are secret, and sin, and rebellion without having the right to do so, and that you associate with Allah that for which He has not sent down any authority, and that you say about Allah that which you do not know." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...