Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | for, verily, it is truth absolute | |
M. M. Pickthall | | And lo! it is absolute truth | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But verily it is Truth of assured certainty | |
Shakir | | And most surely it is the true certaint | |
Wahiduddin Khan | | it is the indubitable truth | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And, truly, it is The Truth of certainty. | |
T.B.Irving | | yet it is the absolute Truth! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth. | |
Safi Kaskas | | And it is the Truth of certainty. | |
Abdul Hye | | Yet, it (this Qur’an) is an absolute truth with certainty. | |
The Study Quran | | It is indeed the truth of certainty | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And it is the absolute truth | |
Abdel Haleem | | but it is in fact the certain Truth | |
Abdul Majid Daryabadi | | And verily it is the truth of assured certainty | |
Ahmed Ali | | And He, He is indeed the ultimate Reality | |
Aisha Bewley | | And it is undeniably the Truth of Certainty. | |
Ali Ünal | | And this (the whole Qur’an) is surely certain truth | |
Ali Quli Qara'i | | It is indeed certain truth | |
Hamid S. Aziz | | And verily, it is the Truth of Certainty | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And surely it is indeed the Truth of certitude | |
Muhammad Sarwar | | This is the Truth beyond any doubt | |
Muhammad Taqi Usmani | | And it is surely an absolute truth | |
Shabbir Ahmed | | For, verily, it is Truth Absolute | |
Syed Vickar Ahamed | | And verily, it (the Quran) is the Truth of total certainty | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And indeed, it is the truth of certainty | |
Farook Malik | | Yet surely it is the absolute truth | |
Dr. Munir Munshey | | It is the veritable truth _ (a statement of absolute certainty) | |
Dr. Kamal Omar | | And surely, it is indeed Haqq-ul-Yaqin (‘A certain Truth’) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Yet it is the absolute truth | |
Maududi | | Certainly it is a Truth of absolute certainty | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And it is certainly the sure truth | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But indeed it is certainly true | |
Musharraf Hussain | | The Quran is the absolute truth, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And it is the absolute truth. | |
Mohammad Shafi | | And certainly indeed it [the Qur'aan] is the absolute Truth | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | SURELY THIS IS ABSOLUTE TRUTH | |
Faridul Haque | | And indeed it is a certain Truth | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | yet it is a certain truth | |
Maulana Muhammad Ali | | And surely it is the certain Truth | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And that it truly is true/real (E) the assurance/certainty | |
Sher Ali | | And, surely, it is the absolute truth | |
Rashad Khalifa | | It is the absolute truth. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And undoubtedly, it is the truth of absolute certainty. | |
Amatul Rahman Omar | | It is the absolute truth, a certainty | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And undeniably, it is the truth of Absolute Certitude | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty | |