Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | BUT NAY! I call to witness an that you can see | |
M. M. Pickthall | | But nay! I swear by all that ye se | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | So I do call to witness what ye see | |
Shakir | | But nay! I swear by that which you see | |
Wahiduddin Khan | | But nay, I swear by all that you can se | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | So I swear an oath by what you perceive | |
T.B.Irving | | Yet I swear by whatever you observe | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Now, I do swear by whatever you see, | |
Safi Kaskas | | So I swear by what you see | |
Abdul Hye | | So, surely I swear by whatever you see, | |
The Study Quran | | So I swear by what you se | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | I swear by what you see | |
Abdel Haleem | | So I swear by what you can se | |
Abdul Majid Daryabadi | | I swear by that which ye see | |
Ahmed Ali | | So, I call to witness what you se | |
Aisha Bewley | | I swear both by what you see | |
Ali Ünal | | No indeed! I swear by all that you can see | |
Ali Quli Qara'i | | I swear by what you se | |
Hamid S. Aziz | | But nay! I swear (or call to witness) by that which you see | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Yet no, I swear by whatever you behold | |
Muhammad Sarwar | | I do not need to swear by what you se | |
Muhammad Taqi Usmani | | I swear by what you see | |
Shabbir Ahmed | | But nay, I call to witness all that you see (that actions have consequences of their like) | |
Syed Vickar Ahamed | | So, I swear by what you se | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So I swear by what you se | |
Farook Malik | | Nay! I swear by all that you can see | |
Dr. Munir Munshey | | No! Absolutely not! I swear by all that you see | |
Dr. Kamal Omar | | So beware! I do call to witness what you see | |
Talal A. Itani (new translation) | | Indeed, I swear by what you see | |
Maududi | | But no; I swear by what you see | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So I swear by what you se | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | So I call to witness what you see | |
Musharraf Hussain | | Nay, I swear by what you can see | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So I do swear by what you see. | |
Mohammad Shafi | | But no! I swear by what you se | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I (God) swear by whatever you see | |
Faridul Haque | | So by oath of the things you see | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | I swear by all that you can see | |
Maulana Muhammad Ali | | But nay! I swear by that which you see | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So I do not swear/make oath with what you see | |
Sher Ali | | But nay, I swear by that which you see | |
Rashad Khalifa | | I swear by what you se | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | But no, I swear by what you see. | |
Amatul Rahman Omar | | But nay! I call to witness those (signs) which you see | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So I swear by the things that you see | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | So I swear by whatsoever you see | |