Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Haqqah 69:36 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِين zoom
Transliteration Wala taAAamun illa min ghisleenin zoom
Transliteration-2 walā ṭaʿāmun illā min ghis'līni zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And not any food except from (the) discharge of wounds, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad nor any food save the filt zoom
M. M. Pickthall Nor any food save filt zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds zoom
Shakir Nor any food except refuse zoom
Wahiduddin Khan and the only food he has is filt zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and no food, but foul pus zoom
T.B.Irving nor any food except for some garbage zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab nor any food except ˹oozing˺ pus, zoom
Safi Kaskas nor any food except scum, zoom
Abdul Hye nor any food except the filth from the washing of wounds, zoom
The Study Quran nor food, save filth zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Nor any food, except from pollutants zoom
Abdel Haleem and the only food he has is the filt zoom
Abdul Majid Daryabadi Nor any food save filthy corruption zoom
Ahmed Ali Nor food other than suppuration (filth zoom
Aisha Bewley nor any food except exuding pus zoom
Ali Ünal Nor any food except foul pus zoom
Ali Quli Qara'i nor any food except pus zoom
Hamid S. Aziz "Nor any food except filth zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Neither any food except of foul refuse zoom
Muhammad Sarwar and no food except pu zoom
Muhammad Taqi Usmani nor any food except that which comes out from wounds when washing zoom
Shabbir Ahmed Nor any food but the discarded shreds he gave to others zoom
Syed Vickar Ahamed "Nor does he have any food (here) except the corruption from the washing of wound zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Nor any food except from the discharge of wounds zoom
Farook Malik nor any food except the pus from the washing of wounds zoom
Dr. Munir Munshey And to eat, he only has the filthy discharge from wounds zoom
Dr. Kamal Omar and nor food except out of the washings zoom
Talal A. Itani (new translation) And no food except scum zoom
Maududi and has no food except the filth from the washing of wounds zoom
Ali Bakhtiari Nejad and no food except pus zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Nor has he any food, except of what remains from the washing of wounds zoom
Musharraf Hussain neither any food except from filthy bodily discharges, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Nor any food, except from pollutants. zoom
Mohammad Shafi And no food except from discharged wastes zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian No wonder his food today is nothing but left over water of washing of wounds zoom
Faridul Haque “Nor any food except the pus discharged from the people of hell.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah nor any food except foul pu zoom
Maulana Muhammad Ali Nor any food except refuse zoom
Muhammad Ahmed - Samira And nor food except from ghesleen (could be Hell's occupants' flesh, skin and blood) zoom
Sher Ali `Nor any food save the washing of wounds zoom
Rashad Khalifa Nor any food, except the bitter variety. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Nor any food saves pus of the people of Hell. zoom
Amatul Rahman Omar `Nor (will he be served with) any food excepting something extremely hot zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Nor has he anything to eat except filthy pus zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Nor any food except filth from the washing of wounds zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry neither any food saving foul pus zoom
Edward Henry Palmer nor any food except foul ichor zoom
George Sale nor any food, but the filthy corruption flowing from the bodies of the damned zoom
John Medows Rodwell Nor food, but corrupt sores zoom
N J Dawood (2014) only filth shall be his food zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “[He/she] has no food except the pus from infected wounds. zoom
Ahmed Hulusi “Nor any food for him except for pus.” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nor will he feed except upon the bloody rotten discharges zoom
Mir Aneesuddin nor any food except the corruption from the washings of wounds, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...