Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
O Prophet! Why (do) you prohibit what has made lawful Allah for you, seeking (to) please your wives? And Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
O PROPHET! Why dost thou, out of a desire to please [one or another of] thy wives, impose [on thyself] a prohibition of something that God has made lawful to thee? But God is much-forgiving, a dispenser of grace
O Prophet! Why holdest thou to be forbidden that which Allah has made lawful to thee? Thou seekest to please thy consorts. But Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
O Prophet! Why do you prohibit ˹yourself˺ from what Allah has made lawful to you, seeking to please your wives? And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
O Prophet! Why do you make unlawful (for yourself) which Allah has made lawful to you in seeking the pleasure of your wives? And Allah is Forgiving, Merciful.
O Prophet (you who are the greatest representative of Prophethood)! Why do you forbid (yourself) what God has made lawful to you? You seek to please your wives. And God is All-Forgiving, All-Compassionate
O you Prophet, why do you prohibit what Allah has made lawful to you, seeking the complete satisfaction of your spouses? And Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful
O Prophet, why do you ban (on your self) something that Allah has made lawful for you, seeking to please your wives? And Allah is Most- Forgiving, Very-Merciful
O Prophet! Would you prohibit something that Allah has made Lawful for you, even to please your wives? For, Allah is Absolver of (their) imperfections, Merciful
O Prophet! Why do you forbid what Allah has made lawful to you? You seek to please your wives. And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allah is Forgiving and Merciful
O Prophet! Why do you make something unlawful, which Allah has made lawful to you in seeking to please your wives? Allah is Forgiving, Merciful
Dr. Munir Munshey
Oh prophet! Why did you, in order to please your wives, forbid yourself that which Allah has deemed lawful for you? Allah is all-Forgiving, the most Merciful
Dr. Kamal Omar
O you An-Nabi! For what do you prohibit what Allah has made lawful for your person? (Do) you pay regard to the inclinations of your consorts ? And Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful
O’ Mohammad, why do you declare something lawful as unlawful to you? In order to please your wife? God will forgive you for this as He is the Most Forgiving, the Most Merciful
Faridul Haque
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him)! Why do you forbid for yourself the things that Allah has made lawful for you? You wish to please some of your wives; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O Prophet, why do you forbid that which Allah has made lawful to you. Do you seek to please your wives? ' Allah is the Forgiving, the Most Merciful
O Prophet, why dost thou forbid (thyself) that which Allah has made lawful for thee? Seekest thou to please thy wives? And Allah is Forgiving, Merciful
Muhammad Ahmed - Samira
You, you the prophet, why/for what (do) you forbid/prohibit what God permitted/allowed for you, you wish/desire your wives' approvals/satisfactions , and God (is) forgiving, merciful
O Prophet ! why dost thou forbid thyself that which ALLAH has made lawful to thee. Thou seekest the pleasure of thy wives? And ALLAH is Most Forgiving, Merciful
O you prophet, why do you prohibit what GOD has made lawful for you, just to please your wives? GOD is Forgiver, Merciful.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O the communicator of the Unseen (Prophet) why do you forbid for yourself what Allah has made lawful to you, seeking the pleasure of your wives? And Allah is Forgiving, Merciful
Prophet! why do you forbid yourself the things which Allah has made lawful to you? You seek the pleasure (of Allah) for your wives. And Allah is Great Protector, Ever Merciful
O (Esteemed) Prophet! Why do you forbid yourself (taking honey) which Allah has made lawful for you? (How well) you seek to please your wives! And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful
O Prophet! Why do you ban (for yourself) that which Allah has made lawful to you, seeking to please your wives? And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
O prophet, why holdest thou that to be prohibited which God hath allowed thee, seeking to please thy wives; since God is inclined to forgive and merciful
WHY, O Prophet! dost thou hold that to be FORBIDDEN which God hath made lawful to thee, from a desire to please thy wives, since God is Lenient, Merciful
O Prophet, why do you consider forbidden that which Allah has made lawful for you just to satisfy your wives? Allah is the Most Forgiving, the Most Merciful.
O Nabi! Why do you forbid yourself from what Allah had made permissible to you, seeking to please your wives? Allah is the Ghafur, the Rahim.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
O you Prophet: Why forbid what Allah has made lawful to you for the sake of giving satisfaction to your wives? Allah is Ghafurun (forgiving) and Rahimun (Merciful)
O prophet! why do you hold unlawful that which Allah has made lawful for you, seeking to please your wives, and Allah is Protectively Forgiving, Merciful.