Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
That (is) because they believed, then they disbelieved; so were sealed [upon] their hearts, so they (do) not understand.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
this, because [they profess that] they have attained to faith, whereas [inwardly] they deny the truth - and so, a seal has been set on their hearts so that they can no longer understand [what is true and what false]
That is because they declared faith but thereafter (inwardly) disbelieved, so a seal has been set on their hearts so that they do not grasp the truth (and cannot recover the ability to reach to it)
That is because they declared faith (in Islam apparently), then disbelieved (secretly). Therefore a seal has been set on their hearts, and thus they do not understand
This, because they profess (before you) that they have believed whereas afterward (among their folk) they reject the Truth. And so a seal has been set upon their hearts, thus they understand not. (Variation between utterance and action hampers the power of reasoning within human psyche (61:2-5))
This is because they believed and then renounced their faith. Their hearts are sealed, therefore, they are devoid of understanding
Dr. Munir Munshey
This is so because they believed (at first), and then went back to disbelieving. (Now), their hearts have been sealed and they do not comprehend
Dr. Kamal Omar
That (is the situation) because they accepted Faith, later on they rejected belief; then a seal got fixed on their hearts, so they do not think or understand
God has put a seal on their hearts so that they do not understand the truth. They are doomed in account of their denial after having embraced Islam
Faridul Haque
That is because they accepted faith with their tongues then disbelieved with their hearts, therefore their hearts were sealed - so now they do not understand anything
Hasan Al-Fatih Qaribullah
That is because they believed, then disbelieved, because of this a seal has been set upon their hearts so they are unable to understand
This is because they believed, then disbelieved. Hence, their minds are blocked; they do not understand.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This is so because, they believed with their tongues, then disbelieved with their hearts, therefore a seal has been set over their hearts, so now they understand nothing
That (they follow this practice) is because (outwardly) they believed but (inwardly) they disbelieved, so that their hearts are sealed and (now) they do not even understand
That is because they believed (with their tongues) but remained disbelievers (at heart). So their hearts have been sealed. And they do not understand (anything)
This is testified of them, because they believed, and afterwards became unbelievers: Wherefore a seal is set on their hearts, and they shall not understand
This is because they believed, and then they denied (the Truth in which they claimed to have believed)... Thus their hearts (understanding) were sealed (because of their denial), so they cannot comprehend (the function of Risalah)!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They adopted the faith and then they dropped it -Simpletons- their hearts' ears are closed and their breasts are filled with irreverence imposed upon their hearts by the evil hand