Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Verily, those who contend against God and His Apostle - it is they who [on Judgment Day] shall find themselves among the most abject | |
M. M. Pickthall | | Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated | |
Shakir | | Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His Messenger; they shall be among the most abased | |
Wahiduddin Khan | | those who oppose God and His Messenger will [on Judgement Day] be among the most abased | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, those who oppose God and His Messenger, those are among the humiliated in spirit. | |
T.B.Irving | | Those who would limit God and His messenger are the vilest sort. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹As for˺ those who defy Allah and His Messenger, they will definitely be among the most debased. | |
Safi Kaskas | | Those who oppose God and His Messenger are among the most humiliated. | |
Abdul Hye | | Surely, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad); they will be among the lowest (most humiliated). | |
The Study Quran | | Truly those who oppose God and His Messenger, they will be among the abased | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Surely, those who oppose God and His messenger, they will be with the lowliest | |
Abdel Haleem | | those who oppose God and His Messenger will be among the most humiliated | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily those; who oppose Allah and His apostle - they are among the lowest | |
Ahmed Ali | | Surely those who oppose God and His Prophet will be among the vilest | |
Aisha Bewley | | Those who oppose Allah and His Messenger, such people will be among the most abased. | |
Ali Ünal | | Those who oppose God and His Messenger – surely those will be among the most abased | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed those who oppose Allah and His Apostle —they will be among the most abased | |
Hamid S. Aziz | | Lo! Those who oppose (or resist) Allah and His Messenger; they shall be among the most abased | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely the ones who contravene Allah and His Messenger, those are among the most humiliated | |
Muhammad Sarwar | | Disgrace will strike those who oppose God and His Messenger | |
Muhammad Taqi Usmani | | Indeed, those who oppose Allah and His Messenger, they are among the lowest | |
Shabbir Ahmed | | Verily, those who oppose Allah and His Messenger, it is they who will finally be brought low | |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, those who oppose Allah and His Messenger they will be among those most humiliated | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger - those will be among the most humbled | |
Farook Malik | | Those who resist Allah and His Messenger will be among the most humiliated | |
Dr. Munir Munshey | | Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are the ones who would be the lowest and the most humiliated | |
Dr. Kamal Omar | | Certainly, those who oppose Allah and His Messenger: they (will be) among the lowest ones | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those who oppose God and His Messenger are among the lowliest | |
Maududi | | Verily those who oppose Allah and His Messenger will be among the most abject beings | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed those who oppose God and His messenger, they are among the lowest ones | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Those who resist God and His messenger will be among those most humiliated | |
Musharraf Hussain | | Those who opposed Allah and his Messenger are the most despised | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Surely, those who oppose God and His messenger, they will be with the lowliest. | |
Mohammad Shafi | | Those who work against Allah and His Messenger, those will be the ones amongst the most humiliated | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Know that the lowest of the lowest are those who oppose God and His Prophet | |
Faridul Haque | | Indeed those who oppose Allah and His Noble Messenger, are among the most despicable | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Those who oppose Allah and His Messenger shall be among the humiliated | |
Maulana Muhammad Ali | | Those who oppose Allah and His Messenger, they shall be among the most abased | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly those who anger God and His messenger, those are in the most humiliated/disgraced | |
Sher Ali | | Certainly those who oppose ALLAH and His Messenger are among the most abject | |
Rashad Khalifa | | Surely, those who oppose GOD and His messenger will be with the lowliest. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, those who oppose Allah and His Messenger, they are amongst the lowest. | |
Amatul Rahman Omar | | Certainly, those who oppose Allah and His Messenger will rank with the lowest of the low | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, those who maintain enmity against Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), it is they who are of the lowest of mankind | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated) | |