Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:35 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى zoom
Transliteration aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara zoom
Transliteration-2 aʿindahu ʿil'mu l-ghaybi fahuwa yar zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Is with him (the) knowledge (of) the unseen, so he sees? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Does he [claim to] have knowledge of something that is beyond the reach of human perception, so that he can see [it clearly] zoom
M. M. Pickthall Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see zoom
Shakir Has he the knowledge of the unseen so that he can see zoom
Wahiduddin Khan Has he knowledge of the unseen, so that he sees zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Is the knowledge of the unseen with him so that he sees it? zoom
T.B.Irving Has he such knowledge about the Unseen that he can (actually) see [it]? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Does he have the knowledge of the unseen so that he sees ˹the Hereafter˺? zoom
Safi Kaskas Does he have knowledge of all that is beyond, enabling him to see the future? zoom
Abdul Hye Does he has the knowledge of the unseen so that he sees (the reality)? zoom
The Study Quran Does he have knowledge of the Unseen, such that he sees zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Did he possess knowledge of the future Could he see i zoom
Abdel Haleem Does he have knowledge of the Unseen? Can he see [the Hereafter] zoom
Abdul Majid Daryabadi Is with him knowledge of the unseen so that he seeth zoom
Ahmed Ali Has he knowledge of the Unknown that he perceives everything zoom
Aisha Bewley Does he have knowledge of the Unseen, enabling him to see? zoom
Ali Ünal Does he have knowledge of the Unseen, and so he sees (what is to happen in the future) zoom
Ali Quli Qara'i Does he have the knowledge of the Unseen so that he sees zoom
Hamid S. Aziz Has he the knowledge of the unseen so that he can see (the future or the hidden) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Does he have in his presence the knowledge of the Unseen, so he sees zoom
Muhammad Sarwar Does he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things) zoom
Muhammad Taqi Usmani Does he have knowledge of the Unseen whereby he sees (what he believes) zoom
Shabbir Ahmed What! Does he have the knowledge of the innermost psyche that he sees unfolded before him zoom
Syed Vickar Ahamed Does he have knowledge about the unseen so that he can see zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Does he have knowledge of the unseen, so he sees zoom
Farook Malik Does he possess the knowledge of the unseen that he could see reality zoom
Dr. Munir Munshey Does he have the knowledge of the unseen? Can he perceive it zoom
Dr. Kamal Omar Is with him knowledge about the unseen so that he sees zoom
Talal A. Itani (new translation) Does he possess knowledge of the unseen, and can therefore foresee zoom
Maududi Does he have any knowledge of the world beyond the ken of sense-perception, and therefore, clearly sees (the Truth) zoom
Ali Bakhtiari Nejad Does he have knowledge of the unseen, so he sees zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) What, have they knowledge of the unknown and can they see it zoom
Musharraf Hussain Does he know the Unseen? Is he seeing it? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Did he possess knowledge of the future? Could he see it? zoom
Mohammad Shafi Does he have any knowledge of the Unseen, and is so aware of it zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Does such a person have knowledge about the future [that he should be stingy in charity as though it will not help him in the future] zoom
Faridul Haque Does he have knowledge of the hidden, so he can foresee zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Or, does he possess knowledge of the Unseen, and can therefore see zoom
Maulana Muhammad Ali Seest thou him who turns back zoom
Muhammad Ahmed - Samira Is it at him the unseen's/absents knowledge so he sees/understands zoom
Sher Ali Has he the knowledge of the unseen, so that he can see his own end zoom
Rashad Khalifa Did he possess knowledge of the future? Could he see it? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Has he the knowledge of the unseen, so he is seeing. zoom
Amatul Rahman Omar Has he the knowledge of the unseen so that he can see (his own future) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Does he have the knowledge of the unseen that he can see zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Is with him the knowledge of the unseen so that he sees zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Does he possess the knowledge of the Unseen, and therefore he sees zoom
Edward Henry Palmer Has he then the knowledge of the unseen, so that he can see zoom
George Sale Is the knowledge of futurity with him, so that he seeth the same zoom
John Medows Rodwell Is it that he hath the knowledge and vision of the secret things zoom
N J Dawood (2014) Does he know, and can he see, what is hidden zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Does he/she have knowledge of the unseen so that he/she can see? zoom
Ahmed Hulusi Has he the knowledge of the unknown, so that he sees? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Does he have knowledge of what is to be, or will be, or does he know the unknown and realize the unseen and the events yet to happen and therefore he perceives them mentally or in a dream or vision or by sight zoom
Mir Aneesuddin Has he with him the knowledge of the unseen so that he sees? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...