Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:34 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَى zoom
Transliteration WaaAAta qaleelan waakda zoom
Transliteration-2 wa-aʿṭā qalīlan wa-akd zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And gave a little, and withheld? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and gives so little [of himself for the good of his soul], and so grudgingly zoom
M. M. Pickthall And gave a little, then was grudging zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Gives a little, then hardens (his heart) zoom
Shakir And gives a little and (then) withholds zoom
Wahiduddin Khan who at first gave a little, then later held back zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and gave a little, giving grudgingly? zoom
T.B.Irving He has given little, and even skimps at that! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and ˹initially˺ paid a little ˹for his salvation˺, and then stopped? zoom
Safi Kaskas and gave a little and then held back? zoom
Abdul Hye He gave a little (amount of money), then he stopped (giving). zoom
The Study Quran gave little, and then withheld zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And he gave very little, then he stopped zoom
Abdel Haleem he only gave a little and then he stopped zoom
Abdul Majid Daryabadi And gave little, and then stopped zoom
Ahmed Ali Who gives but little, and is niggardly zoom
Aisha Bewley and gives little, and that grudgingly? zoom
Ali Ünal He has given (the needy) a little, then he is stern (in not giving) zoom
Ali Quli Qara'i gave a little and held off zoom
Hamid S. Aziz And gives a little and then withholds zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And gives little and (then) parsimoniously zoom
Muhammad Sarwar and grudgingly spends very little for the cause of God zoom
Muhammad Taqi Usmani and gave a little, and stopped zoom
Shabbir Ahmed And gives so little of himself, yet with a heavy heart zoom
Syed Vickar Ahamed Gives (in) a little then hardens his heart (and his feelings) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And gave a little and [then] refrained zoom
Farook Malik He gave a little from the promised amount then stopped zoom
Dr. Munir Munshey Gave a little, then held back zoom
Dr. Kamal Omar and spent a little and (then) stopped zoom
Talal A. Itani (new translation) And gave a little, and held back zoom
Maududi who gave a little, and then stopped zoom
Ali Bakhtiari Nejad and gave a little and was stingy zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Gives a little, then hardens zoom
Musharraf Hussain He gives little anyway then becomes more stingy. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And he gave very little, then he stopped. zoom
Mohammad Shafi And he/she gives a little, and then stops zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian and was stingy in charity zoom
Faridul Haque And he gave a little, then refrained zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and gives a little, grudgingly zoom
Maulana Muhammad Ali Those who avoid the great sins and the indecencies, but the passing idea -- surely thy Lord is Liberal in Forgiving. He knows best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; so ascribe not purity to yourselves. He knows him best who guards against evil zoom
Muhammad Ahmed - Samira And gave little and skimped/stinged zoom
Sher Ali And gives a little, and does it grudgingly zoom
Rashad Khalifa Rarely did he give to charity, and then very little. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And gave a little and then stopped? zoom
Amatul Rahman Omar And gives but a little (in the cause of Allah) and does it grudgingly zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And he gave away a little (wealth in the way of Allah) and (then) held back (his hand) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And gave a little, then stopped (giving) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and gives a little, and then grudgingly zoom
Edward Henry Palmer who gives but little and then stops zoom
George Sale and giveth little, and covetously stoppeth his hand zoom
John Medows Rodwell Who giveth little and is covetous zoom
N J Dawood (2014) giving little at first and then nothing at all zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [He/she] gives a little, and then withholds. zoom
Ahmed Hulusi Who gave little, then refrained (from giving)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when he gives he gives a little, be it what confers somewhat to the need or comfort of others or rendering a service, or giving one his due, or imparting knowledge, or giving help in some way or another, and yet he stops short and gives grudgingly zoom
Mir Aneesuddin and gives a little and withholds? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...