Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Qaf 50:25 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيب zoom
Transliteration MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin zoom
Transliteration-2 mannāʿin lil'khayri muʿ'tadin murībi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Forbidder of good, transgressor doubter, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [every] withholder of good [and] sinful aggressor [and] fomentor of distrust [between man and man – everyone] zoom
M. M. Pickthall Hinderer of good, transgressor, doubter zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions zoom
Shakir Forbidder of good, exceeder of limits, doubter zoom
Wahiduddin Khan hinderer of good, transgressor, causing others to doubt zoom
Dr. Laleh Bakhtiar who delays the good, one who exceeds the limits, one who is in grave doubt, zoom
T.B.Irving [since he is] hindering good, aggressive, suspicious, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab withholder of good, transgressor, and doubter, zoom
Safi Kaskas everyone who prevented good from reaching others, aggressor, who caused others to doubt, zoom
Abdul Hye opponent of good, doubting transgressor zoom
The Study Quran every hinderer of good, every transgressor, every doubte zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Denier of good, transgressor, doubter zoom
Abdel Haleem everyone who hindered good, was aggressive, caused others to doubt zoom
Abdul Majid Daryabadi Hinderer o fgood, trespasser, doubte zoom
Ahmed Ali "Every obstructor of good, transgressor, and the sceptic zoom
Aisha Bewley impeder of good, doubt-causing aggressor, zoom
Ali Ünal "Who impedes the doing of good (preventing himself and others), and who exceeds all bounds (of right and decency), and who is lost in doubts and implants doubts (in others) zoom
Ali Quli Qara'i [every] hinderer of all good, transgressor, and skeptic zoom
Hamid S. Aziz "Forbidder of good, exceeder of limits, doubter zoom
Muhammad Mahmoud Ghali All) persistent preventers of charity, transgressors, (and the ones) causing suspicion zoom
Muhammad Sarwar who is an opponent of good, a suspicious transgresso zoom
Muhammad Taqi Usmani who used to prevent (others) from good (behavior), who transgressed all bounds, who cast doubts (in true faith) zoom
Shabbir Ahmed "Every withholder of charity - given to extremes - fomenter of distrust between people." zoom
Syed Vickar Ahamed "Who prevented what was good, exceeded all bounds, created doubts and suspicions zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Preventer of good, aggressor, and doubter zoom
Farook Malik every opponent of good, and every doubting transgresso zoom
Dr. Munir Munshey "The one who forbade the good, the transgressor, the skeptic." zoom
Dr. Kamal Omar hinderer of good, transgressor, doubter zoom
Talal A. Itani (new translation) Preventer of good, aggressor, doubter zoom
Maududi who hinders good, exceeds the limits, is immersed in doubts zoom
Ali Bakhtiari Nejad who prevented from the good, exceeded the limits, and was a doubter, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Who made forbidden what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions zoom
Musharraf Hussain everyone who obstructed others from good, every aggressor, every doubter zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Denier of good, transgressor, doubter." zoom
Mohammad Shafi "Who was forbidding what was good, transgressing all bounds, and casting doubts and suspicions." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Who was full of doubt, forbidding charity and passed the bounds of morality in everything he did.&rdquo zoom
Faridul Haque “The one who excessively prevented from virtue, the transgressor, the doubtful.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah forbidder of good, transgressor and doubter zoom
Maulana Muhammad Ali Forbidder of good, exceeder of limits, doubter zoom
Muhammad Ahmed - Samira Miser/often preventing to the good , (a) transgressor/violator , doubtful/ suspicious zoom
Sher Ali Hinderer of good, transgressor, doubter zoom
Rashad Khalifa Forbidder of charity, aggressor, full of doubt. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Who is hinderer of the good transgressor, doubter. zoom
Amatul Rahman Omar `Forbidder of good, transgressor, entertainer of doubts zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri That hinders from good, exceeds the limits, doubts and puts into doubt zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Hinderer of good, transgressor, doubter zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry every hinderer of the good, transgressor, disquieter zoom
Edward Henry Palmer who forbids good, a transgressor, a doubter zoom
George Sale and every one who forbad good, and every transgressor, and doubter of the faith zoom
John Medows Rodwell The hinderer of the good, the transgressor, the doubter zoom
N J Dawood (2014) every opponent of good, every doubting transgressor zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “[Throw into Hell] everyone who banned what was good. [He/she] sinned aggressively and fed doubt. zoom
Ahmed Hulusi “The preventer of every good (pertaining to the Truth) and doubter.” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Who was an opponent of a good deed and a hinderer of benevolence, symbolic of transgressive infirmity and disposed to suspicion zoom
Mir Aneesuddin forbidder of good, exceeder of limits, doubter, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...