Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Qaf 50:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيد zoom
Transliteration Walaqad khalaqna al-insana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi zoom
Transliteration-2 walaqad khalaqnā l-insāna wanaʿlamu mā tuwaswisu bihi nafsuhu wanaḥnu aqrabu ilayhi min ḥabli l-warīd zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And certainly We created man and We know what whispers to him his soul, and We (are) nearer to him than (his) vein jugular. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad NOW, VERILY, it is We who have created man, and We know what his innermost self whispers within him: for We are closer to him than his neck-vein zoom
M. M. Pickthall We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein zoom
Shakir And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein zoom
Wahiduddin Khan We created man We know the promptings of his soul, and are closer to him than his jugular vei zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We created the human being. We know what evil his soul whispers to him. We are nearer to him than the jugular vein. zoom
T.B.Irving We have created man and know what his soul is whispering within him. We are Closer to him than his jugular vein! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, ˹it is˺ We ˹Who˺ created humankind and ˹fully˺ know what their souls whisper to them, and We are closer to them than ˹their˺ jugular vein. zoom
Safi Kaskas We have created man and We know what his inner soul is whispering. We are closer to him than his jugular vein zoom
Abdul Hye And indeed We have created mankind and We know what one’s own self whispers to it. And We are nearer to one than rope of its jugular vein (by Our knowledge). zoom
The Study Quran We did indeed create man, and We know what his soul whispers to him; and We are nearer to him than his jugular vein zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We have created man and We know what his soul whispers to him, and We are closer to him than his jugular vein zoom
Abdel Haleem We created man––We know what his soul whispers to him: We are closer to him than his jugular vein–&ndash zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We have created man and We know whatsoever his soul whispereth Unto him, and We are nigher Unto him than his jugular vein zoom
Ahmed Ali He created man and surely know what misdoubts arise in their hearts; for We are closer to him than his jugular vein zoom
Aisha Bewley We created man and We know what his own self whispers to him. We are nearer to him than his jugular vein. zoom
Ali Ünal Assuredly, it is We Who have created human, and We know what suggestions his soul makes to him. We are nearer to him than his jugular vein zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We have created man and We know to what his soul tempts him, and We are nearer to him than his jugular vein zoom
Hamid S. Aziz And certainly We created man, and We know what his soul suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein (Jugular and Carotid) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already created man, and We know whatever his self whispers within him, and We are nearer to him than the jugular vein zoom
Muhammad Sarwar We swear that We have created the human being and We know what his soul whispers to him. We are closer to him than even his jugular vein zoom
Muhammad Taqi Usmani Indeed We have created man, and We know whatever thoughts his inner self develops, and We are closer to him than (his) jugular vein zoom
Shabbir Ahmed Now indeed, it is We Who have created man and We know the whispering that goes on within his mind (all the intricacies of his thought process), for, We are nearer to him than his Vena cava zoom
Syed Vickar Ahamed And indeed, We have created man, and We know what (evil) temptation his innermost self may bring to him: And We are nearer to him than (his) jugular vein zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vei zoom
Farook Malik We created man, We know the prompting of his soul, and We are closer to him than his jugular vein zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, We have created man, and (so) We are surely aware of every thought that crosses his mind. We are closer to him than his jugular vein zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed We have created mankind, and We know what his ownself whispers thereby. And We are nearer to him than Hablil vareed (the main blood-vessel of life) zoom
Talal A. Itani (new translation) We created the human being, and We know what his soul whispers to him. We are nearer to him than his jugular vein zoom
Maududi Surely We have created man, and We know the promptings of his heart, and We are nearer to him than even his jugular vein zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly created the human being and We know what his soul seduces him to it, and We are closer to him than the jugular vein, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It was We Who created the human being, and We know what suggestions their soul makes to them, for We are nearer to them than their jugular vein zoom
Musharraf Hussain We created humans, and know exactly what their desires urge them to do; in fact, We are nearer to them than their jugular vein. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We have created man and We know what his soul whispers to him, and We are closer to him than his jugular vein. zoom
Mohammad Shafi And We did create man, and We know the promptings of his own self. And We are closer to him than any bodily channel having access into his brain zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I have created man and know very well what evil thoughts he entertains inside himself. As a matter of fact, I (God) am closer than his jugular vein to man zoom
Faridul Haque And indeed We have created man and We know what his soul instils in him; and We are nearer to him than the hearts artery zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, We created the human. We know the whisperings of his soul, and are closer to him than the jugular vein zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him -- and We are nearer to him than his life-vein zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had (E) created the human/mankind, and we know what his self inspires and talks with it, and We are nearer/closer to him than the jugular vein (which carries deoxygenated blood to the heart) zoom
Sher Ali And assuredly, WE have created man and WE know what his mind whispers to him, and WE are nearer to him than even his jugular vein zoom
Rashad Khalifa We created the human, and we know what he whispers to himself. We are closer to him than his jugular vein. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And indeed We created man and We know what his soul whispers within him, and We are nearer to him than even his jugular vein. zoom
Amatul Rahman Omar We created a human being and We know what (dark) suggestions his mind makes to him. We are nearer to him than even (his) jugular vein zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And assuredly, We created man and We know (also) the doubts which his (ill-commanding) self puts (into his heart and mind). And We are nearer to him than his jugular vein zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed We have created man, and We know what his ownself whispers to him. And We are nearer to him than his jugular vein (by Our Knowledge) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We indeed created man; and We know what his soul whispers within him, and We are nearer to him than the jugular vein zoom
Edward Henry Palmer But we created man, and we know what his soul whispers; for we are nigher to him than his jugular vein zoom
George Sale We created man, and We know what his soul whispereth within him; and We are nearer unto him than his jugular vein zoom
John Medows Rodwell We created man: and we know what his soul whispereth to him, and we are closer to him than his neck-vein zoom
N J Dawood (2014) We created man; We know the promptings of his soul, and are closer to him than his jugular vein zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Certainly, We created humanity, and We know what suggestions his/her soul makes to him/her. We are nearer to him/her than his/her jugular vein. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, it is We who created man... We know what his soul whispers to him (the idea of being only the body formed by his mind)... We are closer to him (within the dimensions of the brain) than his jugular vein!” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim It was We Who created man and brought him into being and We know, what his innermost being suggests secretly to his mind and what his breast forges, and We -Our angels- are closer to him than his own neck vein zoom
Mir Aneesuddin And We have created man and We know what his soul (mind) whispers to him, and We are nearer to him than his life vein, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...