Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ahqaf 46:21 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيم zoom
Transliteration Waothkur akha AAadin ith anthara qawmahu bial-ahqafi waqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi wamin khalfihi alla taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin zoom
Transliteration-2 wa-udh'kur akhā ʿādin idh andhara qawmahu bil-aḥqāfi waqad khalati l-nudhuru min bayni yadayhi wamin khalfihi allā taʿbudū illā l-laha innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And mention (the) brother (of) Aad, when he warned his people in the - and had already passed away [the] warners from between (his) hands and from after him, "That not you worship except Allah. Indeed, I [I] fear for you a punishment (of) a Day Great." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND REMEMBER that brother of [the tribe of] Ad, how - seeing that [other] warnings had already come and gone within his own knowledge as well as in times beyond his ken - he warned his people [who lived] among those sand-dunes: “Worship none but God! Verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!&rdquo zoom
M. M. Pickthall And make mention (O Muhammad) of the brother of A'ad when he warned his folk among the wind-curved sandhills - and verily warners came and went before and after him - saying: Serve none but Allah. Lo! I fear for you the doom of a tremendous Day zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day." zoom
Shakir And mention the brother of Ad; when he warned his people in the sandy plains,-- and indeed warners came before him and after him-- saying Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a grievous day zoom
Wahiduddin Khan Tell of the brother of Ad; when he warned his people in the sand dunesand indeed warners came and went before him and after himsaying, Worship none but God; surely I fear for you the punishment of an awful Day zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And remember the brother of Ad when he warned his folk in the curving sandhills. Warnings passed away before and after him saying: Worship nothing but God. Truly, I fear for you the punishment of a tremendous Day. zoom
T.B.Irving Remember Ad´s brother when he warned his folk by the Dunes (warners have passed away both before and after him): "Will you worship only God? I fear the torment of an awful day for you!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And remember the brother of ’Ȃd, when he warned his people, who inhabited the sand-hills—there were certainly warners before and after him—˹saying,˺ “Worship none but Allah. I truly fear for you the torment of a tremendous day.” zoom
Safi Kaskas And mention, the brother of Aad, as he warned his people at the sand dunes. Others, delivering warnings, have come and gone before him and after him: "Worship only God, they said. I fear for you the punishment of a terrible Day." zoom
Abdul Hye And remember (Hud) the brother of Ad, when he warned his people in the curved sand-hills (located in the southern part of Arabian Peninsula). Surely, warners have passed before him and after him (saying): “Worship none but Allah. Truly, I fear for you the punishment of a mighty Day.” zoom
The Study Quran And mention the brother of ?Ad, when he warned his people by the sand dunes; warners had passed away before him and after him, [saying], “Worship none but God. Truly I fear for you the punishment of a tremendous day. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And recall that the brother of `Aad warned his people at the dunes, while numerous warnings were also delivered before him and with him: "You shall not serve except God. For I fear for you the retribution of a great day." zoom
Abdel Haleem Mention [Hud] of the tribe of Ad: he warned his people among the sand dunes- other warners have come and gone both before and after him- ‘ Worship no one but God: I fear for you, that you will be punished on a terrible Day,&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And remember thou the brother of the Aad when We warned his people in the sandhills - and surely there have passed away warners before him and after him - saying: worship none save Allah, verily I fear for you the torment of a mighty Day zoom
Ahmed Ali Remember (Hud) the brother of 'Ad. When he warned his people in Ahqaf -- though many a warner had come and gone before and after him: "Do not worship any one but God, for I fear the punishment of an awful day for you," zoom
Aisha Bewley Remember the brother of ´Ad when he warned his people by the sand-dunes — and warners passed away before and after him — ´Worship no one but Allah. I fear for you the punishment of a terrible Day.´ zoom
Ali Ünal Make mention of (Hud) the brother of Ad: he warned his people in al-Ahqaf – as indeed warners came and went before and after him (to warn their peoples) – saying: "Worship none but God alone. I surely fear for you the punishment of an awesome day." zoom
Ali Quli Qara'i And mention [Hud] the brother of ‘a€d, when he warned his people at Aḥqaf —and warners have passed away before and after him— saying, ‘Do not worship anyone but Allah. Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And mention the brother of A´ad; when he warned his people in the wind-curved sand-hills - and indeed Warners came before him and after him - saying, "Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a grievous day." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And remember the brother of Aad, as he warned his people beside (i.e., in the valley of) the Sand Dunes and already warnings had passed away even before him, and even behind him, (saying), "Do not worship anybody except Allah! Surely I fear for you the torment of a tremendous Day." zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), recall the brother of the people of Ad, when he warned his people in the valley of al-ahqaf saying, "There existed many warners before and after him. Do not worship anything other than God. I am afraid for you about the torment of the great Day" zoom
Muhammad Taqi Usmani And recall the brother of (the nation of) ‘Ad, when he warned his people at the long, curved sand dunes__ while many warners have passed before him and after him (with the same message)__saying, .Do not worship anyone except Allah. Surely I fear for you the punishment of a terrible day zoom
Shabbir Ahmed And remember the brother of Aad when he warned his people in their Land of Sand-dunes. And, verily, Warners came and went before and after him, saying, "Serve none but Allah. Behold, I fear for you the retribution of a Tremendous Day." zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember, Hud) one of ‘Ad’s (own) brothers: When he warned his people about the winding sand-tracts: But there have been warners before him and after him: (He warned:) "You worship no one but Allah: Truly, I fear for you the penalty of a Mighty Day." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And mention, [O Muhammad], the brother of 'Aad, when he warned his people in the [region of] al-Ahqaf - and warners had already passed on before him and after him - [saying], "Do not worship except Allah . Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day." zoom
Farook Malik Tell them the story of ‘Ad’s brethren, the Prophet Hud, when he warned his people, the residents of Ahqaf - in fact Warners came to them before him and after him saying: "Worship none but Allah. Surely I fear for you the torment of a mighty Day." zoom
Dr. Munir Munshey And remember (Hood), the brother of a people called ´Aad´? He warned his folks who lived in (a place called) ´Aikah´. Other warners had gone by ahead of him, and had followed him (in that land). He said, "Do not worship anyone except Allah! In fact, I am afraid that a torment of a tremendous day might strike you down." zoom
Dr. Kamal Omar And bring to mind the brother of ’Ad when he warned his nation in Al-Ahqaf. And surely, the warners have passed away from in between his two hands (i.e., , before him) and from behind his back (i.e., , after him) — (saying) that: “Obey not except Allah; truly, I fear against you the torment of a Mighty Day.” zoom
Talal A. Itani (new translation) And mention the brother of Aad, as he warned his people at the dunes. Warnings have passed away before him, and after him: 'Worship none but God; I fear for you the punishment of a tremendous Day.' zoom
Maududi Recount to them the story of (Hud), the brother of (the tribe of) ´Ad. Hud warned his people beside the sand-dunes ? and there have been other warners before him and since his time ? saying: "Serve none but Allah. Verily I fear that the chastisement of an awesome day shall come upon you." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And remember (Hud), brother of (people of) Aad, when he warned his people at the dunes, while other warners have passed before him and after him, (saying): do not serve (anyone) except God, indeed I am afraid of the punishment of a great day upon you zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Mention one of Ad’s brothers. Behold, he warned his people in the winding sand-tracts, although there have been warners before him and after him saying, “Worship none other than God. Truly I fear for you the penalty of a mighty day. zoom
Musharraf Hussain And remember Prophet Hud of the tribe of Ad. When he warned his people living near the sand dunes – and many messengers had come to them before and after him – telling them, “Do not worship anyone except Allah. I fear for you the punishment of a mighty Day,” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And recall the brethren of `Aad, when he warned his people of the sandstorm; no different to the warners sent before him and after him: "You shall not serve except God. For I fear for you the retribution of a great day! zoom
Mohammad Shafi And relate the story of the brother of AAad when he warned his people in the sand dunes — and warners did come and go before and after him — saying, "Worship none but Allah. I am indeed afraid punishment of an awesome Day may befall you." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Recall that the brother of Ad (Hud) warned his people (as they were warned many times before and after this) saying: “Do not worship anyone but God. Indeed I am worried about the terrible punishment of a gloomy Day which is awaiting you.&rdquo zoom
Faridul Haque And remember the fellowman of the tribe of A’ad; when he warned his nation in the Ahqaf * - and indeed Heralds of warning passed away before and after him - that, “Do not worship anyone except Allah; indeed I fear the punishment of a Great Day upon you. (* A country among sand dunes. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Remember Aad's brother who warned his nation in (the valley of) Al Ahqaf. Warners had already preceded and succeeded him saying: 'Worship noneexcept Allah! (he said) 'Indeed, I fear for you the punishment of a Dreadful Day. zoom
Maulana Muhammad Ali And mention the brother of ‘Ad; when he warned his people in the sandy plains -- and warners indeed came before him and after him -- saying: Serve none but Allah. Surely I fear for you the chastisement of a grievous day zoom
Muhammad Ahmed - Samira And remember Aad's brother when He warned/gave notice (to) his nation by the long winding sand (patterns/dunes), and the warnings/notices had past/expired from between his hands and from behind him (the warnings were given before and during his time): "That you not worship except God, that I, I fear on (for) you a great day's/time's torture." zoom
Sher Ali And remember the brother of Ad, when he warned his people among the sand-hills - and warners there have been before him and after him - saying, `Worship none but ALLAH. I fear for you the punishment of a great day. zoom
Rashad Khalifa Recall that the brother of `Aad warned his people at the dunes - numerous warnings were also delivered before him and after him: "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a great day." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And remember the compatriot of Aad, when he warned them in the land of Ahquaf (winding sand tracts) and undoubtedly, the warners have already passed away before him and have come after him (saying) worship none save Allah'. Undoubtedly I fear for you the torment of a great day. zoom
Amatul Rahman Omar And make mention of the kinsman of `ad (- Hud, a Messenger of God to them), when he warned his people (living) in wind-curved sand-dunes (in Hadzramut, south of Arabia) to whom Warners had already come before him and after him (saying), `Worship none but Allah. I, indeed, fear lest the agony of a dreadful day should befall you. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, (O Beloved,) remember (Hud) the kinship brother of the people of ‘Ad, when he warned his people (of the dire consequences of their evil deeds) in al-Ahqaf, (the Sand-Dunes [a valley in Yemen, between Oman and Mahra]) although (a number of) Warners (i.e., Messengers) had passed before and after him, (saying:) ‘Worship no one but Allah. I fear for you the punishment of a (Terrible) Day. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And remember (Hood) the brother of Ad, when he warned his people in Al-Ahqaf (the curved sand-hills in the southern part of Arabian Peninsula). And surely, there have passed away warners before him and after him (saying): "Worship none but Allah; truly, I fear for you the torment of a mighty Day." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And remember the brother of Ad, when he warned his people beside the sand-dunes -- and already warners had passed away alike before him and behind him -- saying, 'Serve none but God! Truly I fear for you the chastisement of a dreadful day zoom
Edward Henry Palmer Remember too the brother of 'Ad when he warned his people at El A'hqaf,- though warners have passed away before him and after him,- 'Serve not other than God; verily, I fear for you the torment of a mighty day! zoom
George Sale Remember the brother of Ad, when he preached unto his people in al Ahkaf, -- and there were preachers before him, and after him, -- saying, worship none but God: Verily I fear for you the punishment of a great day zoom
John Medows Rodwell Remember, too, the brother of Ad when he warned his people in AL AHKAF - and before and since his time there have been warners - "Worship none but God: verily I fear for you the punishment of the great day." zoom
N J Dawood (2014) And tell of ‘Ād‘s kin who warned his people in the Valley of the Sand Dunes; and there have been other emissaries before and since his time, saying: ‘Serve none but God. Beware the torment of a fateful day.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Mention [Heber], Ad’s brother. He warned his people [who lived] among the sand dunes. Many warners came before him and after him. “Worship no one but Allah. Truly, I fear for you the penalty of an awesome day.” zoom
Ahmed Hulusi And mention the brother of Aad (Hud)... When he, before and after whom many warners had passed on, warned his people in the sand dunes, “Do not worship anything besides Allah... I fear for you the suffering of a mighty time.” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Relate O Muhammad to your people the narrative of Hud, a brother of 'Ad -the 'Adites-, a spectacle and a warning, He cautioned his people, who inhabited the valley of the sandy hills -Al Ahqaf-, against the danger of denying Allah, especially when other Messengers have preceded and others succeeded him and the peoples' fate served as a deterrent. He said to them: " I fear for you an immense punishment on a great Day. " zoom
Mir Aneesuddin And mention (to them about) the brother of Aad (Hud), when he warned his people at Al Ahqaf (the sand hills).And indeed warners came before him and after him, (each one saying) that, “Do not serve (worship) anyone except Allah, I fear for you the punishment of the great day.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...