←Prev   Ayah al-Ahqaf (The Wind-curved Sandhills, The Dunes, The Sandhills) 46:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND REMEMBER that brother of [the tribe of] Ad, how - seeing that [other] warnings had already come and gone within his own knowledge as well as in times beyond his ken - he warned his people [who lived] among those sand-dunes: “Worship none but God! Verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And remember the brother of ’Ȃd, when he warned his people, who inhabited the sand-hills—there were certainly warners before and after him—˹saying,˺ “Worship none but Allah. I truly fear for you the torment of a tremendous day.”
Safi Kaskas   
And mention, the brother of Aad, as he warned his people at the sand dunes. Others, delivering warnings, have come and gone before him and after him: "Worship only God, they said. I fear for you the punishment of a terrible Day."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَیۡنِ یَدَیۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦۤ أَلَّا تَعۡبُدُوۤا۟ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّیۤ أَخَافُ عَلَیۡكُمۡ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیمࣲ ۝٢١
Transliteration (2021)   
wa-udh'kur akhā ʿādin idh andhara qawmahu bil-aḥqāfi waqad khalati l-nudhuru min bayni yadayhi wamin khalfihi allā taʿbudū illā l-laha innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And mention (the) brother (of) Aad, when he warned his people in the - and had already passed away [the] warners from between (his) hands and from after him, "That not you worship except Allah. Indeed, I [I] fear for you a punishment (of) a Day Great."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND REMEMBER that brother of [the tribe of] Ad, how - seeing that [other] warnings had already come and gone within his own knowledge as well as in times beyond his ken - he warned his people [who lived] among those sand-dunes: “Worship none but God! Verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!”
M. M. Pickthall   
And make mention (O Muhammad) of the brother of A'ad when he warned his folk among the wind-curved sandhills - and verily warners came and went before and after him - saying: Serve none but Allah. Lo! I fear for you the doom of a tremendous Day
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And remember the brother of ’Ȃd, when he warned his people, who inhabited the sand-hills—there were certainly warners before and after him—˹saying,˺ “Worship none but Allah. I truly fear for you the torment of a tremendous day.”
Safi Kaskas   
And mention, the brother of Aad, as he warned his people at the sand dunes. Others, delivering warnings, have come and gone before him and after him: "Worship only God, they said. I fear for you the punishment of a terrible Day."
Wahiduddin Khan   
Tell of the brother of Ad; when he warned his people in the sand dunesand indeed warners came and went before him and after himsaying, Worship none but God; surely I fear for you the punishment of an awful Day
Shakir   
And mention the brother of Ad; when he warned his people in the sandy plains,-- and indeed warners came before him and after him-- saying Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a grievous day
Dr. Laleh Bakhtiar   
And remember the brother of Ad when he warned his folk in the curving sandhills. Warnings passed away before and after him saying: Worship nothing but God. Truly, I fear for you the punishment of a tremendous Day.
T.B.Irving   
Remember Ad´s brother when he warned his folk by the Dunes (warners have passed away both before and after him): "Will you worship only God? I fear the torment of an awful day for you!"
Abdul Hye   
And remember (Hud) the brother of Ad, when he warned his people in the curved sand-hills (located in the southern part of Arabian Peninsula). Surely, warners have passed before him and after him (saying): “Worship none but Allah. Truly, I fear for you the punishment of a mighty Day.”
The Study Quran   
And mention the brother of ?Ad, when he warned his people by the sand dunes; warners had passed away before him and after him, [saying], “Worship none but God. Truly I fear for you the punishment of a tremendous day.
Talal Itani & AI (2024)   
Mention Aad’s brother, who warned his people amidst the dunes. Numerous warners had come before and after him, saying, “worship only God; I fear for you the punishment of a momentous day.”
Talal Itani (2012)   
And mention the brother of Aad, as he warned his people at the dunes. Warnings have passed away before him, and after him: 'Worship none but God; I fear for you the punishment of a tremendous Day.'
Dr. Kamal Omar   
And bring to mind the brother of ’Ad when he warned his nation in Al-Ahqaf. And surely, the warners have passed away from in between his two hands (i.e., , before him) and from behind his back (i.e., , after him) — (saying) that: “Obey not except Allah; truly, I fear against you the torment of a Mighty Day.”
M. Farook Malik   
Tell them the story of ‘Ad’s brethren, the Prophet Hud, when he warned his people, the residents of Ahqaf - in fact Warners came to them before him and after him saying: "Worship none but Allah. Surely I fear for you the torment of a mighty Day."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And remember the brother of Aad, as he warned his people beside (i.e., in the valley of) the Sand Dunes and already warnings had passed away even before him, and even behind him, (saying), "Do not worship anybody except Allah! Surely I fear for you the torment of a tremendous Day."
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), recall the brother of the people of Ad, when he warned his people in the valley of al-ahqaf saying, "There existed many warners before and after him. Do not worship anything other than God. I am afraid for you about the torment of the great Day"
Muhammad Taqi Usmani   
And recall the brother of (the nation of) ‘Ad, when he warned his people at the long, curved sand dunes__ while many warners have passed before him and after him (with the same message)__saying, .Do not worship anyone except Allah. Surely I fear for you the punishment of a terrible day
Shabbir Ahmed   
And remember the brother of Aad when he warned his people in their Land of Sand-dunes. And, verily, Warners came and went before and after him, saying, "Serve none but Allah. Behold, I fear for you the retribution of a Tremendous Day."
Dr. Munir Munshey   
And remember (Hood), the brother of a people called ´Aad´? He warned his folks who lived in (a place called) ´Aikah´. Other warners had gone by ahead of him, and had followed him (in that land). He said, "Do not worship anyone except Allah! In fact, I am afraid that a torment of a tremendous day might strike you down."
Syed Vickar Ahamed   
And (remember, Hud) one of ‘Ad’s (own) brothers: When he warned his people about the winding sand-tracts: But there have been warners before him and after him: (He warned:) "You worship no one but Allah: Truly, I fear for you the penalty of a Mighty Day."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And mention, [O Muhammad], the brother of 'Aad, when he warned his people in the [region of] al-Ahqaf - and warners had already passed on before him and after him - [saying], "Do not worship except Allah . Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And recall that the brother of `Aad warned his people at the dunes, while numerous warnings were also delivered before him and with him: "You shall not serve except God. For I fear for you the retribution of a great day."
Abdel Haleem   
Mention [Hud] of the tribe of Ad: he warned his people among the sand dunes- other warners have come and gone both before and after him- ‘ Worship no one but God: I fear for you, that you will be punished on a terrible Day,’
Abdul Majid Daryabadi   
And remember thou the brother of the Aad when We warned his people in the sandhills - and surely there have passed away warners before him and after him - saying: worship none save Allah, verily I fear for you the torment of a mighty Day
Ahmed Ali   
Remember (Hud) the brother of 'Ad. When he warned his people in Ahqaf -- though many a warner had come and gone before and after him: "Do not worship any one but God, for I fear the punishment of an awful day for you,"
Aisha Bewley   
Remember the brother of ´Ad when he warned his people by the sand-dunes — and warners passed away before and after him — ´Worship no one but Allah. I fear for you the punishment of a terrible Day.´
Ali Ünal   
Make mention of (Hud) the brother of Ad: he warned his people in al-Ahqaf – as indeed warners came and went before and after him (to warn their peoples) – saying: "Worship none but God alone. I surely fear for you the punishment of an awesome day."
Ali Quli Qara'i   
And mention [Hud] the brother of ‘a€d, when he warned his people at Aḥqaf —and warners have passed away before and after him— saying, ‘Do not worship anyone but Allah. Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day.’
Hamid S. Aziz   
And mention the brother of A´ad; when he warned his people in the wind-curved sand-hills - and indeed Warners came before him and after him - saying, "Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a grievous day."
Ali Bakhtiari Nejad   
And remember (Hud), brother of (people of) Aad, when he warned his people at the dunes, while other warners had passed before him and after him, (saying:) “Do not serve (anyone) except God, indeed I am afraid of the punishment of a great day upon you.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Mention one of Ad’s brothers. Behold, he warned his people in the winding sand-tracts, although there have been warners before him and after him saying, “Worship none other than God. Truly I fear for you the penalty of a mighty day.
Musharraf Hussain   
And remember Prophet Hud of the tribe of Ad. When he warned his people living near the sand dunes – and many messengers had come to them before and after him – telling them, “Do not worship anyone except Allah. I fear for you the punishment of a mighty Day,”
Maududi   
Recount to them the story of (Hud), the brother of (the tribe of) ´Ad. Hud warned his people beside the sand-dunes ? and there have been other warners before him and since his time ? saying: "Serve none but Allah. Verily I fear that the chastisement of an awesome day shall come upon you."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And recall the brethren of `Aad, when he warned his people of the sandstorm; no different to the warners sent before him and after him: "You shall not serve except God. For I fear for you the retribution of a great day!
Mohammad Shafi   
And relate the story of the brother of AAad when he warned his people in the sand dunes — and warners did come and go before and after him — saying, "Worship none but Allah. I am indeed afraid punishment of an awesome Day may befall you."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And remember the compatriot of Aad, when he warned them in the land of Ahquaf (winding sand tracts) and undoubtedly, the warners have already passed away before him and have come after him (saying) worship none save Allah'. Undoubtedly I fear for you the torment of a great day.
Rashad Khalifa   
Recall that the brother of `Aad warned his people at the dunes - numerous warnings were also delivered before him and after him: "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a great day."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Remember Aad's brother who warned his nation in (the valley of) Al Ahqaf. Warners had already preceded and succeeded him saying: 'Worship noneexcept Allah! (he said) 'Indeed, I fear for you the punishment of a Dreadful Day.
Maulana Muhammad Ali   
And mention the brother of ‘Ad; when he warned his people in the sandy plains -- and warners indeed came before him and after him -- saying: Serve none but Allah. Surely I fear for you the chastisement of a grievous day
Muhammad Ahmed & Samira   
And remember Aad's brother when He warned/gave notice (to) his nation by the long winding sand (patterns/dunes), and the warnings/notices had past/expired from between his hands and from behind him (the warnings were given before and during his time): "That you not worship except God, that I, I fear on (for) you a great day's/time's torture."
Bijan Moeinian   
Recall that the brother of Ad (Hud) warned his people (as they were warned many times before and after this) saying: “Do not worship anyone but God. Indeed I am worried about the terrible punishment of a gloomy Day which is awaiting you.”
Faridul Haque   
And remember the fellowman of the tribe of A’ad; when he warned his nation in the Ahqaf * - and indeed Heralds of warning passed away before and after him - that, “Do not worship anyone except Allah; indeed I fear the punishment of a Great Day upon you. (* A country among sand dunes.
Sher Ali   
And remember the brother of Ad, when he warned his people among the sand-hills - and warners there have been before him and after him - saying, `Worship none but ALLAH. I fear for you the punishment of a great day.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And, (O Beloved,) remember (Hud) the kinship brother of the people of ‘Ad, when he warned his people (of the dire consequences of their evil deeds) in al-Ahqaf, (the Sand-Dunes [a valley in Yemen, between Oman and Mahra]) although (a number of) Warners (i.e., Messengers) had passed before and after him, (saying:) ‘Worship no one but Allah. I fear for you the punishment of a (Terrible) Day.
Amatul Rahman Omar   
And make mention of the kinsman of `ad (- Hud, a Messenger of God to them), when he warned his people (living) in wind-curved sand-dunes (in Hadzramut, south of Arabia) to whom Warners had already come before him and after him (saying), `Worship none but Allah. I, indeed, fear lest the agony of a dreadful day should befall you.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And remember (Hood) the brother of Ad, when he warned his people in Al-Ahqaf (the curved sand-hills in the southern part of Arabian Peninsula). And surely, there have passed away warners before him and after him (saying): "Worship none but Allah; truly, I fear for you the torment of a mighty Day."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And remember the brother of Ad, when he warned his people beside the sand-dunes -- and already warners had passed away alike before him and behind him -- saying, 'Serve none but God! Truly I fear for you the chastisement of a dreadful day
George Sale   
Remember the brother of Ad, when he preached unto his people in al Ahkaf, -- and there were preachers before him, and after him, -- saying, worship none but God: Verily I fear for you the punishment of a great day
Edward Henry Palmer   
Remember too the brother of 'Ad when he warned his people at El A'hqaf,- though warners have passed away before him and after him,- 'Serve not other than God; verily, I fear for you the torment of a mighty day!
John Medows Rodwell   
Remember, too, the brother of Ad when he warned his people in AL AHKAF - and before and since his time there have been warners - "Worship none but God: verily I fear for you the punishment of the great day."
N J Dawood (2014)   
And tell of ‘Ād‘s kin who warned his people in the Valley of the Sand Dunes; and there have been other emissaries before and since his time, saying: ‘Serve none but God. Beware the torment of a fateful day.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And remember the brother of ‘Ad [Hud] when he warned his people in the sand-dunes and the warners had gone forth before him and after him [saying], ”Do not serve anyone except Allah. Truly I fear for you about the punishment of an awful day.”
Munir Mezyed   
And recall (Hūd), the brother of ‘Ād, when he warned his people (in the valley of) Ahqāf - indeed, there were so many warnings were delivered before him and after him- saying: "Worship (& venerate) none but Allâh. I truly fear for you the retribution of a disastrous day."
Sahib Mustaqim Bleher   
And remember the brother of ´Ad when he warned his people in the sand dunes, and there have been warnings before him and after him, that you should not serve anyone but Allah, for I fear for you the punishment of a tremendous day.
Linda “iLHam” Barto   
Mention [Heber], Ad’s brother. He warned his people [who lived] among the sand dunes. Many warners came before him and after him. “Worship no one but Allah. Truly, I fear for you the penalty of an awesome day.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And recall the brother of Ād when he warned his people at the dunes—and warnings had passed away before him and after him: “Worship none but Allah; I fear for youpl the punishment of a great day.”
Irving & Mohamed Hegab   
Remember Ad's brother when he warned his folk by the Dunes; warners have passed away both before and after him: "Don’t worship anyone but Allah (God) I fear the torment of an awful day for you!"
Samy Mahdy   
And mention Aad’s brother, when he warned his kinfolk at Al-Ahqaf (The dunes). And have already passed away from between his hands, and from behind him the warnings: “Verily do not worship except Allah; I fear upon you a Great Day Torment.”
Ahmed Hulusi   
And mention the brother of Aad (Hud)... When he, before and after whom many warners had passed on, warned his people in the sand dunes, “Do not worship anything besides Allah... I fear for you the suffering of a mighty time.”
Mir Aneesuddin   
And mention (to them about) the brother of Aad (Hud), when he warned his people at Al Ahqaf (the sand hills).And indeed warners came before him and after him, (each one saying) that, “Do not serve (worship) anyone except Allah, I fear for you the punishment of the great day.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Relate O Muhammad to your people the narrative of Hud, a brother of 'Ad -the 'Adites-, a spectacle and a warning, He cautioned his people, who inhabited the valley of the sandy hills -Al Ahqaf-, against the danger of denying Allah, especially when other Messengers have preceded and others succeeded him and the peoples' fate served as a deterrent. He said to them: " I fear for you an immense punishment on a great Day. "

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than God: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."
OLD Literal Word for Word   
And mention (the) brother (of), when he warned his people in the - and had already passed away [the] warners before him and after him, "That not you worship except Allah. Indeed, I [I] fear for you a punishment (of) a Day Great.
OLD Transliteration   
Waothkur akha AAadin ith anthara qawmahu bial-ahqafi waqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi wamin khalfihi alla taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin