Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Jathiyah 45:37 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيم zoom
Transliteration Walahu alkibriyao fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu zoom
Transliteration-2 walahu l-kib'riyāu fī l-samāwāti wal-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīm zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And for Him (is) the greatness in the heavens and the earth, and He (is) the All-Mighty, the All-Wise. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And His alone is all majesty in the heavens and on earth; and He alone is almighty, truly wise zoom
M. M. Pickthall And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom zoom
Shakir And to Him belongs greatness in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise zoom
Wahiduddin Khan All greatness belongs to Him in the heavens and earth. He is the Almighty, the All Wise zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And His is the domination of the heavens and the earth. And He is The Almighty, The Wise. zoom
T.B.Irving He holds greatness in Heaven and Earth; He is the Powerful, the Wise! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab To Him belongs ˹all˺ Majesty in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise. zoom
Safi Kaskas His alone is all majestic greatness within the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise. zoom
Abdul Hye And to Him belongs the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise. zoom
The Study Quran His is the Grandeur in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And to Him belongs all majesty in the heavens and the Earth. He is the Noble, the Wise zoom
Abdel Haleem True greatness in the heavens and the earth is rightfully His: He is the Mighty, the Wise zoom
Abdul Majid Daryabadi And His alone is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise zoom
Ahmed Ali His is the supremacy in the heavens and the earth; and He is the all-mighty and all-wise zoom
Aisha Bewley All greatness belongs to Him in the heavens and earth He is the Almighty, the All-Wise. zoom
Ali Ünal And to Him belongs grandeur and sovereignty in the heavens and the earth, and He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise zoom
Ali Quli Qara'i To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth, and He is the All-mighty, the All-wise zoom
Hamid S. Aziz And unto Him alone belongs Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And to Him (belongs) the Supreme Grandeur in the heavens and the earth; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise zoom
Muhammad Sarwar It is His greatness that dominates the heavens and the earth. He is the Majestic and All-wise zoom
Muhammad Taqi Usmani And to Him belongs majesty in the heavens and the earth. And He is the Mighty, the Wise zoom
Shabbir Ahmed And His alone is all Majesty in the Universe, and He alone is Almighty, Most Wise zoom
Syed Vickar Ahamed To Him be Glory everywhere in the heavens and the earth: And He is exalted in Power (Aziz), Full of Wisdom (Hakeem) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise zoom
Farook Malik To Him belongs greatness throughout the heavens and the earth, and He Alone is the All- Mighty, the All-Wise zoom
Dr. Munir Munshey The glory and the grandeur in the heavens and on earth belong to Him (exclusively). He is the Almighty, the all-Wise zoom
Dr. Kamal Omar And all the majesties in the heavens and the earth are restricted to Him; and He is the All-Mighty, the All-Wise zoom
Talal A. Itani (new translation) To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Majestic, the Wise zoom
Maududi His is the glory in the heavens and the earth. He is the Most Mighty, the Most Wise zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the greatness (and the majesty) in the skies and the earth belongs to Him, and He is the powerful, the wise zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) To Him is glory throughout the heavens and the earth, and He is Exalted in Power, Full of Wisdom. 37 (End of Part 25 zoom
Musharraf Hussain All greatness in the Heavens and the Earth is His and He is the Almighty, the Wise zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And to Him belongs all majesty in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise zoom
Mohammad Shafi And all greatness in the heavens and the earth is His! He is the One Omnipotent, Wise zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian To Lord is Glory throughout the heavens and the earth. God is Almighty, the Most Wise zoom
Faridul Haque And for Him only is the Greatness, in the heavens and in the earth; and He only is the Most Honourable, the Wise zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah His is the Pride in the heavens and earth. He is the Almighty, the Wise zoom
Maulana Muhammad Ali And to Him belongs greatness in the heavens and the earth; and He is the Mighty, the Wise zoom
Muhammad Ahmed - Samira And for Him (is) the arrogance/greatness in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty, the wise/judicious zoom
Sher Ali And HE is the Majesty in the heavens and the earth, and HE is the Mighty, the Wise zoom
Rashad Khalifa To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And for Him is the Greatness in the heavens and in the earth and He is the Honourable, Wise. zoom
Amatul Rahman Omar And all the majesty in the heavens and the earth belongs to Him alone. And He alone is the All-Mighty, the All- Wise zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And all Greatness (i.e., Eminence) in the heavens and the earth belongs to Him alone, and He is the One Who is Almighty, Most Wise zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And His (Alone) is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry His is the Domination an the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise zoom
Edward Henry Palmer His is the grandeur in the heavens and the earth, and He is the mighty and the wise zoom
George Sale And unto Him be glory in heaven and earth; for He is the mighty, the wise God zoom
John Medows Rodwell And His be the greatness in the Heavens and on the Earth; for He is the Mighty, the Wise zoom
N J Dawood (2014) Supremacy be His in the heavens and on earth. He it is who is the Mighty One, the Wise One zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto To Him be glory throughout the skies and the earth! He is the Victorious, the Perfectly Wise. zoom
Ahmed Hulusi Majesty (the Absolute ‘I’) belongs to Him in the heavens and the earth! He is the Aziz, the Hakim. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim It Him befits the unique attribute of " Proper Pride " as well as the glory, majesty and splendour attendant upon the manifestation of His Supreme Being in the heavens and on earth And He is AL-Aziz (the Almighty) and AL-Hakim (the Wise) zoom
Mir Aneesuddin And to Him belongs greatness in the skies and the earth and He is the Mighty, the Wise. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...